Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Federico Garcia Lorca, исполнителя - Thanos Mikroutsikos. Песня из альбома Tous Eho Varethei, в жанре Балканская музыка
Дата выпуска: 28.10.2009
Лейбл звукозаписи: Melody Maker Single Member PC 2009.0
Язык песни: Греческий(новогреческий)
Federico Garcia Lorca(оригинал) |
Ανέμισες για μια στιγμή τον πολερό |
Και το βαθύ πορτοκαλί σου μεσοφόρι |
Αύγουστος ήτανε, δεν ήτανε θαρρώ |
Τότε που φεύγανε μπουλούκια οι σταυροφόροι |
Παντιέρες πάγαιναν του ανέμου συνοδειά |
Και ξεκινούσαν οι γαλέρες του θανάτου |
Στο ρογοβύζι ανατριχιάζαν τα παιδιά |
Κι ο γέρος έλιασε ακαμάτης τα χαμνά του |
Του ταύρου ο Πικάσο ρουθούνιζε βαριά |
Και στα κουβέλια τότε σάπιζε το μέλι |
Τραβέρσο ανάποδο πορεία προς το Βορριά |
Τράβα μπροστά ξωπίσω εμείς και μη σε μέλει |
Κάτω απ' τον ήλιο αναγαλιάζαν οι ελιές |
Και φύτρωναν μικροί σταυροί στα περιβόλια |
Τις νύχτες στέρφες απομέναν οι αγκαλιές |
Τότες που σ' έφεραν κατσίβελε στην πόλια |
Ατσίγγανε κι αφέντη μου με τι να σε στολίσω |
Φέρτε το μαυριτάνικο σκουτί το πορφυρό |
Στον τοίχο της Καισαριανής μας φέραν από πίσω |
Κι ίσα ένα αντρίκιο ανάστημα ψηλώσαν το σωρρό |
Κοπέλες απ' το Δίστομο φέρτε νερό και ξύδι |
Κι απάνω στη φοράδα σου δεμένος σταυρωτά |
Σύρε για κείνο το στερνό στην Κόρδωβα ταξίδι |
Μέσα απ' τα διψασμένα της χωράφια τ' ανοιχτά |
Βάρκα του βάλτου ανάστροφη φτενί δίχως καρένα |
Σύνεργα που σκουριάζουνε σε γύφτικη σπηλιά |
Σμάρι κοράκια να πετάν στην έρημην αρένα |
Και στο χωριό να ουρλιάζουνε τη νύχτα εφτά σκυλιά |
Федерико Гарсия Лорка(перевод) |
Ты махнул шестом на мгновение |
И твоя темно-оранжевая нижняя юбка |
Это был август, это было не мужественно |
Когда крестоносцы уходили толпами |
Трусики сопровождал ветер |
И начались галеры смерти |
Дети дрожали в Роговизах |
И старик упрямо тер щеки |
Пикассо сильно обнюхал быка |
А то мед сгнил в ведрах |
Траверс обратным курсом на север |
Потяните вперед, и мы не будем членами |
Оливки качались под солнцем |
И маленькие кресты проросли в садах |
Ночью объятия оставались сухими |
Затем они привели вас к полюсам |
Мой хозяин, чем я могу украсить вас? |
Принесите мавританскому разведчику пурпур |
Подвели нас к стене Кайсариани сзади |
И просто человек ростом, они подняли кучу |
Девушки из Дистомо, принесите воду и уксус |
И на твоей кобыле привязан крест-накрест |
Перетащите за эту поездку на грудину в Кордову |
Через ее жаждущие открытые поля |
Болотоход перевернутый гребень без корпуса |
Инструменты, которые ржавеют в гипсовой пещере |
Смари кукарекает, чтобы летать на пустынной арене |
А в деревне семь собак воют по ночам |