| When I look back upon my life | Когда сквозь мрак минувших дней я оглянусь, |
| It’s always with a sense of shame | В душе застывает зола стыда. |
| I’ve always been the one to blame | Я сам навек обрёк себя на участь судьи — и обвиняемого. |
| For everything I long to do No matter when or where or who | Всё, что манило меня, как мерцающий лёд, — не считая ни срока, ни места, ни лиц, |
| Has one thing in common, too | Хранит одну клеймённую черту, |
| too | одну |
| too | одну |
| too | одну |
| It’s a sin | — Это грех. |
| It’s a sin | — Это грех. |
| Everything I’ve ever done | Всё, что я совершил когда-либо — |
| Everything I ever do Every place I’ve ever been | И всякий мой путь, и всякая пристань — |
| Everywhere I’m going to It’s a sin | И каждый шаг на дороге вперёд — всё это — грех. |
| At school they taught me how to be So pure in thought and word and deed | В стенах учёных меня наставляли быть чистым — и мыслью, и словом, и делом, |
| They didn’t quite succeed | Но в сердце их заповедь не проросла. |
| For everything I long to do No matter when or where or who | Всё, что манило меня, как мерцающий лёд, — не считая ни срока, ни места, ни лиц, |
| Has one thing in common, too | Хранит одну клеймённую черту, |
| too | одну |
| too | одну |
| too | одну |
| It’s a sin | — Это грех. |
| It’s a sin | — Это грех. |
| Everything I’ve ever done | Всё, что я совершил когда-либо — |
| Every place I’ve ever been | И всякий приют, где я был хоть раз, |
| Everywhere I’m going to It’s a sin | И каждый шаг на дороге вперёд — всё это — грех. |
| Father, forgive me, | О, отец, прости свой беспокойный плод, |
| I tried not to do it | Я пытался не срываться в омут запретный, |
| Turned over a new leaf, | Я пробовал жить, как лист, с лица развернувший весну, |
| then tore right through it Whatever you taught me, | Но вновь разорвал, что пытался сложить… Всё, чему ты учил, |
| I didn’t believe it Father, you fought me, | Я не верил ни слову, отец, ты взывал — |
| 'cause I didn’t care | А мне было всё равно. |
| And I still don’t understand | И доныне мне всё не раскрыта разгадка. |
| So I look back upon my life | И потому вновь в пепле дней я ищу отраженье, |
| Forever with a sense of shame | Навсегда сохраняя в груди зола стыда. |
| I’ve always been the one to blame | Я сам навек обрёк себя на участь судьи — и обвиняемого. |
| For everything I long to do No matter when or where or who | Всё, что манило меня, как мерцающий лёд, — не считая ни срока, ни места, ни лиц, |
| Has one thing in common, too | Хранит одну клеймённую черту, |
| too | одну |
| too | одну |
| too | одну |
| It’s a sin | — Это грех. |
| It’s a sin | — Это грех. |
| Everything I’ve ever done | Всё, что я совершил когда-либо — |
| Everything I ever do Every place I’ve ever been | И всякий мой путь, и всякая пристань — |
| Everywhere I’m going to It’s a sin | И каждый шаг на дороге вперёд — всё это — грех. |