| Et quand le miroir se casse, j’vois les fantômes de mon passé
| И когда зеркало разбивается, я вижу призраки своего прошлого
|
| J’regarde la vérité en face, je sent mon sang se glacer
| Я смотрю правде в лицо, чувствую, как стынет кровь
|
| Toujours les mêmes pensées tenaces que j’ai sans cesse ressassées
| Всегда одни и те же упрямые мысли, которые я продолжал перефразировать
|
| Et quand j’vois mon présent j’me dis qu’mon futur est menacé
| И когда я вижу свое настоящее, я говорю себе, что мое будущее под угрозой
|
| Car cette existence me lasse pour kiffer j’aimerais brasser
| Потому что это существование утомляет меня до киффера, я хотел бы варить
|
| Toujours cette sale angoisse dites-moi comment m’en débarrasser
| Вечно эта грязная тоска, скажи мне, как от нее избавиться
|
| Je respire des tonnes de crasses, j’en fini la voix cassée
| Я дышу тоннами грязи, мне надоел сломанный голос
|
| Le vice est une bête à cornes impossible à terrasser
| Порок — рогатый зверь, которого нельзя убить
|
| J’ai des pathologies, des troubles que rien n’pourra effacer
| У меня есть патологии, расстройства, которые ничто не может стереть
|
| J’ferais pas plus de peine à l’Assemblée qu’un chien écrasé
| Я не причинил бы Ассамблее больше вреда, чем раздавленная собака
|
| Depuis l'époque de la salle de classe j’ai des propos déplacés
| Со времен классной я говорил неуместно
|
| Les soucis n’partiront pas avec du popo et d’la C
| Беспокойство не исчезнет с popo и C
|
| Car moi j’ai trop-trop rêvassé, car mes excès les font jaser
| Потому что я слишком много мечтал, слишком много, потому что мои излишества заставляют их говорить
|
| Ma forêt intérieure c’est l’endroit d’où j’me suis fais chasser
| Мой внутренний лес, откуда меня выгнали
|
| Je parle de choses gênantes, l’auditeur est embarrassé
| Я говорю о неловких вещах, слушатель смущается
|
| Ta tombe ne sert à rien si y’a personne pour l’embrasser
| Твоя могила бесполезна, если ее некому поцеловать.
|
| Et quand le miroir se casse, j’vois les fantômes de mon passé
| И когда зеркало разбивается, я вижу призраки своего прошлого
|
| T'étais un p’tit souriant et t’es devenu un père tracassé
| Ты был немного улыбчивым, а стал беспокойным отцом
|
| Ca vient des HLM, là où on vit tous entassés
| Это исходит из HLM, где мы все живем вместе
|
| C’est rare dans une cité de voir des amoureux s’enlacer
| В городе редко можно увидеть объятия влюбленных
|
| On est dans leur ligne de mire alors notre avenir est tracé
| Мы в их поле зрения, поэтому наше будущее намечено
|
| Pour ça j’ai mis une main en peau de velour dans un gant d’acier
| За это я положил бархатную руку в стальную перчатку
|
| J’ai des sales fréquentations ça finira dans un grand brasier
| у меня грязные ассоциации это закончится большим пожаром
|
| J’ai arrêté de rêver, je laisse les utopistes fantasmer
| Я перестал мечтать, я позволил утопистам фантазировать
|
| Ils me font tellement casquer qu’un jour c’est sûr ça va valser
| Они меня так бесят, что однажды точно запляшут
|
| On perd les gens qu’on aime, on n’pourra jamais les remplacer
| Мы теряем людей, которых любим, мы никогда не сможем их заменить
|
| Les ¾ d’un salaire pour que mes poumons soit encrassés
| ¾ зарплаты, чтобы испачкать легкие
|
| J’ai pas la mutuelle pour refaire à neuf mes dents cariées
| У меня нет медицинской страховки, чтобы восстановить разрушенные зубы
|
| J’peux pas recoller les morceaux quand le miroir s’est cassé
| Я не могу собрать осколки, когда зеркало разбилось
|
| Encore un fait divers un commerçant s’est fait tabassé
| Еще одна новость: избили торговца
|
| Je n’peux pas évoluer dans un environnement grillagé
| Я не могу развиваться в огороженной среде
|
| Si l’Homme descend du singe ma seule fonction est de grimacer
| Если человек произошел от обезьяны, моя единственная функция — гримасничать.
|
| Quand le miroir se casse, j’vois les fantômes de mon passé
| Когда зеркало разбивается, я вижу призраки своего прошлого
|
| J’regarde la vérité en face, je sens mon sang se glacer
| Я смотрю правде в лицо, чувствую, как стынет кровь
|
| Toujours les mêmes pensées tenaces que j’ai sans cesse ressassées
| Всегда одни и те же упрямые мысли, которые я продолжал перефразировать
|
| Et quand j’vois mon présent j’me dis qu’mon futur est menacé
| И когда я вижу свое настоящее, я говорю себе, что мое будущее под угрозой
|
| Car cette existence me lasse, pour kiffer j’aimerais brasser
| Поскольку это существование утомляет меня, чтобы насладиться, я хотел бы варить
|
| Toujours cette sale angoisse dites-moi comment m’en débarrasser
| Вечно эта грязная тоска, скажи мне, как от нее избавиться
|
| Je respire des tonnes de crasses, j’en fini la voix cassée
| Я дышу тоннами грязи, мне надоел сломанный голос
|
| Le vice est une bête à cornes impossible à terrasser | Порок — рогатый зверь, которого нельзя убить |