| The tide will tug at my hips
| Прилив будет тянуть мои бедра
|
| And the salt will dry upon my collar
| И соль высохнет на моем воротнике
|
| I’ll have splinters for oars
| У меня будут осколки вместо вёсел
|
| And I’ll break her heart in fourteen places
| И я разобью ей сердце в четырнадцати местах
|
| She’ll make light of it all
| Она будет легкомысленно относиться ко всему этому
|
| As I lay her low
| Когда я опускаю ее
|
| Oh Kalypso — Tell me to go
| О Калипсо — Скажи мне идти
|
| We’ll sleep to the creaking of timbers
| Мы будем спать под скрип бревен
|
| The pitch and yaw of empty vessels
| Тангаж и рыскание пустых судов
|
| I’ll plot points on a curve
| Я нанесу точки на кривую
|
| Over all her tender navigations
| Над всеми ее нежными навигациями
|
| Oh my mutinous heart
| О, мое мятежное сердце
|
| I can’t overthrow
| я не могу свергнуть
|
| Oh Kalypso — Tell me to go
| О Калипсо — Скажи мне идти
|
| Maps that end where they begin
| Карты, которые заканчиваются там, где они начинаются
|
| Will guide us through these bitter winds
| Проведет нас через эти горькие ветры
|
| Through seven years of sad goodbyes
| Через семь лет грустных прощаний
|
| Two tiny ships on vast horizons | Два крошечных корабля на обширных горизонтах |