| «Caution: Hot Ashes!» | «Осторожно: горячий пепел!» |
| -- the girl says to her first kiss
| -- говорит девушка своему первому поцелую
|
| They stuck eternity inside a bird’s fist just to watch it fly!
| Они засунули вечность в птичий кулак только для того, чтобы посмотреть, как она летит!
|
| Just to make it go!
| Лишь бы успеть!
|
| Just to let things slip away!
| Просто чтобы все ускользнуло!
|
| Don’t ask me how I know, I just do…
| Не спрашивайте меня, откуда я знаю, я просто знаю…
|
| Night Surgeon dons his robes to take apart a fellow amateur!
| Ночной Хирург надевает свою мантию, чтобы разобрать товарища-любителя!
|
| You may have heard it said one gives what one gets
| Возможно, вы слышали, что человек дает то, что получает
|
| Well, I didn’t go out into the world just to be stung by a rich man’s hornets…
| Ну, я не для того вышел в мир, чтобы меня ужалили шершни богача...
|
| Who amongst us has left these things undone
| Кто из нас оставил эти вещи несделанными
|
| And who let these animals into my kingdom?
| И кто пустил этих зверей в мое царство?
|
| A blind doe learns to work the rig…
| Слепая лань учится работать на буровой…
|
| A once-thin man turns into a pig…
| Некогда худой человек превращается в свинью...
|
| The endless groves wherein my soul pukes the night away…
| Бескрайние рощи, где мою душу тошнит всю ночь...
|
| The problem as I see it --
| Проблема, как я ее вижу —
|
| I was messed up on a tangent that was wrong
| Я запутался на касательной, которая была неправильной
|
| They mix 'em strong and I was partial to the feeling
| Они смешивают их сильно, и я был неравнодушен к чувству
|
| It is a terrible feast we’ve been stuffing our face on…
| Это ужасный пир, на который мы набиваем лицо…
|
| A terrible breeze from the East comin' on…
| Ужасный ветер с востока приближается…
|
| It bears the scent of our one hundred first kills…
| Он носит запах наших сотен первых убийств…
|
| You love her. | Вы ее любите. |
| You leave her
| ты оставляешь ее
|
| You try to achieve a breadth of vision that she has from the start
| Вы пытаетесь достичь широты видения, которое у нее было с самого начала
|
| I got Street Despair carved into my heart…
| В моем сердце вырезано Уличное Отчаяние…
|
| I got Street Despair carved into my heart…
| В моем сердце вырезано Уличное Отчаяние…
|
| My dear, didn’t you hear, a chorus is a thing that bears repeating
| Милый мой, разве ты не слышал, хор - это то, что стоит повторить
|
| The problem, as I see it is (girlsstayawayfromthatshit!)
| Проблема, как я вижу, в том (девочки, держитесь подальше от этого дерьма!)
|
| Saw you in Swan Lake -- you were great!
| Видел тебя в Лебедином озере - ты был великолепен!
|
| Saw you down in Strathcona Square, devouring an AfterEight
| Видел тебя на площади Страткона, пожирая AfterEight
|
| (who cares! I didn’t mean it!)
| (кого это волнует! Я не это имел в виду!)
|
| For the third encore, you saw yourself in half… It was just you and your raft
| На третий бис ты увидела себя пополам... Были только ты и твой плот
|
| and this
| и это
|
| Crummy requiem…
| Хреновый реквием…
|
| Run or fly --
| Беги или лети --
|
| At some point I had to ask why.
| В какой-то момент мне пришлось спросить, почему.
|
| I had to show you
| Я должен был показать тебе
|
| A world not tethered to
| Мир, не привязанный к
|
| Disasters but this would prove impossible…
| Катастрофы, но это оказалось бы невозможным…
|
| I snuck a look inside your skull
| Я украдкой заглянул в твой череп
|
| And said --
| И сказал --
|
| Don’t look now but Gretchen’s seeing red…
| Не смотри сейчас, но Гретхен краснеет…
|
| Again…"
| Очередной раз…"
|
| The truth is a thing to coax out of its shell…
| Истина — это то, что нужно выманивать из своей скорлупы…
|
| The truth is -- «On this, you and I are going to tangle»
| Правда в том, что «на этом мы с тобой запутаемся»
|
| Off, treacherous bliss! | Прочь, предательское блаженство! |
| Off!
| Выключенный!
|
| (First you come in all sweet
| (Сначала ты приходишь весь сладкий
|
| And then on tiger’s paws you retreat
| И тогда на лапах тигра ты отступаешь
|
| Into a darkened nether shadow region
| В затемненную область Нижней тени
|
| It’s not that I quit…
| Дело не в том, что я бросил…
|
| It’s not that my poems are shit
| Дело не в том, что мои стихи — дерьмо
|
| In the light of the privilege of dreams…
| В свете привилегии мечты…
|
| «Alive», she cried once. | «Живая», — воскликнула она однажды. |
| Now «Alive,» she screams…
| Теперь «Живая», она кричит…
|
| Honey, get ready for the fall
| Дорогая, будь готов к осени
|
| Time makes bastards of us all
| Время делает из нас всех ублюдков
|
| The future’s not ours to see…
| Будущее не нам видеть…
|
| It’d be true what they say, were they to say --
| Было бы правдой то, что они говорят, если бы они сказали...
|
| «Why, yes, I dig the scourge!»
| «Ну да, я копаю бич!»
|
| Praise be the delightful muezzin, tending his flock
| Хвала восхитительному муэдзину, пасущему свое стадо
|
| And
| И
|
| Praise be those alabaster hands running amok on your body.
| Хвала этим алебастровым рукам, бегущим по твоему телу.
|
| They love you in spite of your (lame) scene…
| Они любят тебя, несмотря на твою (отстойную) сцену…
|
| We live in darkness. | Мы живем во тьме. |
| The light is a dream
| Свет - это мечта
|
| You see…) | Понимаете…) |