| Whatever you think you know
| Что бы вы ни думали, что знаете
|
| Whatever they say about me
| Что бы они ни говорили обо мне
|
| You know that those words will stay between us
| Ты знаешь, что эти слова останутся между нами.
|
| I’m there in the trackless snow
| Я там, в бездорожном снегу
|
| A voice in the poplar trees
| Голос в тополях
|
| I’ll take you to where no one goes
| Я отведу тебя туда, куда никто не ходит
|
| But no one ever leaves
| Но никто никогда не уходит
|
| So don’t be afraid if nobody loves you
| Так что не бойся, если тебя никто не любит
|
| Don’t be afraid if nobody sees
| Не бойся, если никто не увидит
|
| However the words come out
| Однако слова выходят
|
| However they twist the meaning
| Однако они искажают смысл
|
| We’ll always have the breeze block steps to the downland
| У нас всегда будут ступени, ведущие в низину.
|
| So don’t be afraid if nobody loves you
| Так что не бойся, если тебя никто не любит
|
| Don’t be afraid if nobody sees
| Не бойся, если никто не увидит
|
| I’m there on the open roads
| Я там, на открытых дорогах
|
| A name carved there on a tree
| Имя, вырезанное там на дереве
|
| My flame in the lightless forest
| Мое пламя в темном лесу
|
| Under the leaves
| Под листьями
|
| Don’t be afraid if nobody loves you
| Не бойся, если тебя никто не любит
|
| Don’t be afraid if nobody sees
| Не бойся, если никто не увидит
|
| Don’t be afraid if nobody loves you
| Не бойся, если тебя никто не любит
|
| Don’t be afraid 'cause no one loves me
| Не бойся, потому что меня никто не любит
|
| I’m there on the open roads
| Я там, на открытых дорогах
|
| A name carved there on a tree
| Имя, вырезанное там на дереве
|
| I’m a flame in the lightless forest
| Я пламя в темном лесу
|
| Under the leaves
| Под листьями
|
| And I’m there in the trackless snow
| И я там, в бездорожном снегу
|
| A voice in the poplar trees
| Голос в тополях
|
| I’m a flame in the lightless forest under the leaves | Я пламя в темном лесу под листвой |