| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| It’s a Star Trek life for us!
| Для нас это жизнь Звездного Пути!
|
| Steadda work-outs, feed my gut
| Тренировки Steadda, накорми мой кишечник
|
| Steadda drivin, beam me up!
| Steadda drivin, подними меня!
|
| It’s a Star Trek life
| Это жизнь из Звездного пути
|
| Standin on the line a-waitin', the new movie
| Стою на очереди, жду новый фильм
|
| And I’ve been here for a couple-of-days
| И я здесь уже пару дней
|
| I’m drivin a car that looks like a Klingon Bird of Prey
| Я вожу машину, похожую на клингонскую хищную птицу.
|
| I know the exchange rate to convert dollars to latinum, you know my type
| Я знаю обменный курс для конвертации долларов в латину, вы знаете мой тип
|
| The perfect complement for when we dine, is Blood Wine
| Идеальное дополнение к обеду – Кровавое вино.
|
| People think I’m out of my Vulcan mind, oh well
| Люди думают, что я сошел с ума, вулканец, да ладно
|
| Where all my homes with the rubber ears, and fake hair
| Где все мои дома с резиновыми ушами и искусственными волосами
|
| It may seem highly illogical, I don’t care
| Это может показаться крайне нелогичным, мне все равно
|
| I’d love to build a replica of Quark’s, we don’t dare
| Я бы хотел построить копию Кварка, но мы не смеем
|
| Get upset by all the snide remarks, and funny stares
| Расстраивайтесь из-за ехидных замечаний и смешных взглядов
|
| I put on a Starfleet uniform and strutted, uh-huh
| Я надел форму Звездного Флота и расхаживал, ага
|
| I put on some make-up so my face looked rutted, uh-huh
| Я наложила макияж, поэтому мое лицо выглядело изрытым, ага
|
| I grab a B’at L’eth and act like a hot-head
| Я хватаю B'at L'eth и веду себя как горячая голова
|
| I met Marina Sirtis and greeted her like Butthead («Hey baby!»)
| Я встретил Марину Сиртис и поприветствовал ее как Баттхед («Эй, детка!»)
|
| You know I’d love to take her out some day
| Вы знаете, я хотел бы когда-нибудь вытащить ее
|
| But the Rules of Acquisition say she’d have to pay
| Но правила приобретения говорят, что ей придется заплатить
|
| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| Steada pizza, we eat Gach
| Пицца Steada, мы едим Gach
|
| Steada Fido, he’s Tuvac
| Стеада Фидо, он же Тувак
|
| It’s a Star Trek life
| Это жизнь из Звездного пути
|
| My beer belly hangs out, of the t-shirt
| Мой пивной живот свисает из футболки
|
| That I’ve had since 1983, all faded and stained
| То, что у меня было с 1983 года, все выцвело и запятнано
|
| We live at conventions, spendin my entire pension
| Мы живем на условностях, тратим всю мою пенсию
|
| I took a pill that made my blood turn green, I prefer that
| Я принял таблетку, от которой моя кровь стала зеленой, я предпочитаю это
|
| I go to bed wishin, that I wake up on a five year mission
| Я ложусь спать, желая, чтобы я проснулся на пятилетней миссии
|
| I had a vision of Gawron, said I have no honor
| У меня было видение Гаврона, сказал, что у меня нет чести
|
| And I’ll never get on a girl or two
| И я никогда не получу девушку или две
|
| But I’ll lose my virginity if it’s the last thing I do
| Но я потеряю девственность, если это будет последнее, что я сделаю
|
| I want all those cool toys, from the Klingon knives
| Я хочу все эти крутые игрушки от клингонских ножей
|
| To the phasers, transporters, holodecks, and warp drives
| К фазерам, транспортерам, голодекам и варп-двигателям
|
| And it’d be great to let Seven of Nine assimilate me
| И было бы здорово позволить Семи из Девяти ассимилировать меня
|
| Wait, but a Tribble wouldn’t date me
| Подождите, но Триббл не стал бы встречаться со мной
|
| Got a phaser for a remote control
| Получил фазер для дистанционного управления
|
| Deflector dish for my cereal bowl
| Дефлектор для моей чаши с хлопьями
|
| Lost my keys in a wormhole
| Потерял ключи в червоточине
|
| My licence plate reads N-C-C-1−7-0−1-D
| На моем номерном знаке написано N-C-C-1-7-0-1-D
|
| I only wish it could go Warp 3
| Я только хочу, чтобы он мог перейти на Warp 3
|
| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| Steadda papers, read e-zines
| Документы Steadda, читайте электронные журналы
|
| Steadda mother-in-law, The Borg Qween
| Свекровь Стедды, Борг Квин
|
| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| It’s a Star Trek life for us
| Для нас это жизнь из Звездного пути
|
| Steadda datin, we roll play
| Steadda datin, мы играем
|
| Steadda «good luck», say Q’apla!
| Steadda «удачи», скажите Q'apla!
|
| It’s a Star Trek life | Это жизнь из Звездного пути |