| As we sit around watching days go by
| Когда мы сидим, наблюдая, как проходят дни
|
| Afraid to ask the questions because of the answers we might find
| Боимся задавать вопросы из-за ответов, которые мы можем найти
|
| Comfort breeds contentment. | Комфорт порождает удовлетворение. |
| Confrontation fosters resentment
| Конфронтация вызывает обиду
|
| And slowly we grow cold as we watch ourselves implode
| И медленно мы остываем, когда наблюдаем, как мы взрываемся
|
| Cynicism is not a sign of intelligence. | Цинизм не является признаком ума. |
| Deny the spirit-a crime of negligence
| Отрицание духа-преступление небрежности
|
| Pushing back what has been given. | Отбрасывание того, что было дано. |
| Come to terms with the way we are livin'
| Смиритесь с тем, как мы живем
|
| Observing the light’s dying glow. | Наблюдая за угасающим светом. |
| As we watch ourselves implode
| Когда мы наблюдаем, как мы взрываемся
|
| Mocking what we don’t understand. | Насмехаясь над тем, чего мы не понимаем. |
| Biting off the giving hand
| Откусить дающую руку
|
| Our poorest questions answered in fact, never think of offering back
| Ответы на наши самые бедные вопросы, никогда не думайте о том, чтобы предложить что-то взамен.
|
| We must be scared of contemplation. | Мы должны бояться созерцания. |
| Our will to search lost in isolation. | Наша воля к поиску потеряна в изоляции. |
| Work!
| Работа!
|
| And so it goes. | Так оно и есть. |
| And so we go. | Итак, мы идем. |
| And so it goes along and so we move along
| И так это происходит, и так мы движемся вперед
|
| Cut the nose. | Отрезать нос. |
| Spite the face. | Наплевать на лицо. |
| On this road without a trace. | По этой дороге без следа. |
| Without a trace | Бесследно |