| Nada. | Что-либо. |
| Nada. | Что-либо. |
| Ingrato. | Неблагодарный. |
| Ingrato
| неблагодарный
|
| Sincero?
| Честный?
|
| Sim, receio
| да, я боюсь
|
| Partirei com uma lista deveras extensa
| Начну с очень обширного списка.
|
| De aspetos desta jornada que odeio
| Из аспектов этого путешествия, которые я ненавижу
|
| (Ingrato) Mais que menos dias em que lido com ninguém
| (Неблагодарный) Больше, чем меньше дней, когда я ни с кем не общаюсь
|
| (Que lindo) Cenário perfeito
| (Как красиво) Идеальная обстановка
|
| Habito sozinho um mosteiro onde recebo de visita o carteiro
| Я живу один в монастыре, куда меня навещает почтальон
|
| Cavaleiro com cara de caveira de carneiro
| Рыцарь с бараньим черепом
|
| A quem pago um punhado de moedas de ouro
| Кому я плачу горсть золотых монет
|
| Para que espalhe a minha verborreia no reino
| Чтобы распространять мой словоблудие в королевстве
|
| (Vai) Texto surpresa (Beleza)
| (Go) Удивительный текст (Красота)
|
| Até acordar e ler, não sei o que veio
| Пока я не проснусь и не прочитаю, я не знаю, что пришло
|
| Coveiro
| Копатель могил
|
| Olho para minha obra como trabalho que teve de ser feito
| Я смотрю на свою работу как на работу, которую нужно было сделать
|
| Convenho que a vida é um filme
| Я согласен, что жизнь - это фильм
|
| Porém, adormeço a meio
| Тем не менее, я засыпаю на полпути
|
| Também não quero assistir
| я тоже не хочу смотреть
|
| Eu sei que o meu fim é feio
| Я знаю, что мой конец уродлив
|
| Ou seja, eu, sem esforço, adivinho o desfecho
| То есть я без усилий угадываю исход
|
| (Eu)Matei esse alento
| (Я) убил это дыхание
|
| (El) Rei desde o ENPTO
| (Эль) Король со времен ENPTO
|
| Há muito a converter indomáveis ateus
| Есть многое, что может обратить неукротимых атеистов
|
| Mal vês o deus? | Ты почти не видишь бога? |
| Logo à tua frente
| прямо перед тобой
|
| Eu fora do tempo? | Я вне времени? |
| Talvez do teu
| может быть, твой
|
| Uno com breu
| Один с полем
|
| Sem corpo no escuro
| Нет тела в темноте
|
| Sorridente sinto rancor, no fundo
| Улыбаясь, я чувствую обиду, в глубине души
|
| Toda a gente sabe o seu pouco de tudo como
| Каждый знает свою маленькую часть всего, как
|
| Porque decido tirar um som do 'Tube
| Потому что я решил взять звук с Tube
|
| Vida privada num circo viral
| Частная жизнь в вирусном цирке
|
| Sem ter um link, como no tempo do mIRC
| Без ссылки, как во времена mIRC
|
| Adivinho o que virá no meu twist final
| Я думаю, что будет в моем последнем повороте
|
| Medo do devir? | Страх стать? |
| Vim para morrer no fim
| Я пришел, чтобы умереть в конце
|
| (Só) Eu não tento dormir
| (Только) я не пытаюсь уснуть
|
| (Não) Adormeço torcido
| (Нет) я засыпаю скрученным
|
| Acordo lento, prossigo
| Я просыпаюсь медленно, я продолжаю
|
| Não é ter ou não ter
| Это не иметь или не иметь
|
| Eu mereci, tenha ou não
| Я заслужил это, независимо от того,
|
| Então, meu filho, quando é que recebo o meu fee?
| Итак, сын мой, когда я получу свой гонорар?
|
| Do que me vês a cuspir, tenho o goto entupido
| Судя по тому, что ты видишь, как я плююсь, у меня забит кишечник
|
| Kaufman vive tem corpo no que eu digo e vomito
| У Кауфмана есть тело в том, что я говорю, и меня рвет
|
| Com o fervescer de uma dor recente
| С кипением недавней боли
|
| A não ser que comece a emburrecer, não morro burro cedo
| Если я не начну тупить, я не умру рано
|
| Esmorecido morcego (Esmorecido morcego)
| Исчезающая летучая мышь (Исчезающая летучая мышь)
|
| Perdoa-me o morno humor seco
| Прости мне тепловатое сухое настроение
|
| (Perdoa-me o morno humor seco)
| (Простите меня за тепловато-сухое настроение)
|
| Assombro o trono, eu não desço e o povo na masmorra que morra com sede
| Я преследую трон, я не спускаюсь, и люди в подземелье умирают от жажды
|
| Conta: Quanto amor recebo?
| Аккаунт: Сколько любви я получаю?
|
| Quanto amor recebo? | Сколько любви я получаю? |
| (Ingratidão)
| (Неблагодарность)
|
| Quanto conta quanto amor recebo?
| Насколько важно, сколько любви я получаю?
|
| Quanto amor recebo?
| Сколько любви я получаю?
|
| (Vão-me adormecer, 'tão-me a aborrecer.)
| (Они усыпят меня, так надоело мне.)
|
| Agora conta quanto amor recebo
| Теперь подсчитайте, сколько любви я получаю
|
| Quanto amor recebo? | Сколько любви я получаю? |
| (Ingatidão)
| (Нелюбовь)
|
| Quanto conta quanto amor recebo?
| Насколько важно, сколько любви я получаю?
|
| Quanto conta quanto amor recebo?
| Насколько важно, сколько любви я получаю?
|
| Nada. | Что-либо. |
| Nada. | Что-либо. |
| Nada. | Что-либо. |
| Nada. | Что-либо. |
| Ingrato
| неблагодарный
|
| Nada. | Что-либо. |
| Nada. | Что-либо. |
| Ingrato. | Неблагодарный. |
| Ingrato | неблагодарный |