| It was a hard task
| Это была сложная задача
|
| To take on To make us all believe
| Чтобы заставить нас всех поверить
|
| To rescue us from evil cause
| Чтобы спасти нас от зла
|
| They wanted to achieve
| Они хотели достичь
|
| Avenge to gain respect
| Отомсти, чтобы заслужить уважение
|
| Defend ourselves to the end
| Защищайтесь до конца
|
| Patriots of dark continent
| Патриоты темного континента
|
| I give all of my confidence
| Я полностью доверяю
|
| Redemption
| Выкуп
|
| (2) Weh dem gone
| (2) Мы ушли
|
| weh dem deh
| мы дем дех
|
| Tribute to the martyrs
| Дань мученикам
|
| Which part dem gone
| Какая часть дем ушла
|
| A weh dem deh, Heh
| A weh dem deh, хе
|
| When Martyrs died they save our lives
| Когда мученики умирали, они спасали наши жизни
|
| They had an early grave
| У них была ранняя могила
|
| Sacrifice has taken place
| Жертвоприношение произошло
|
| For the chosen race heh
| Для выбранной расы хех
|
| (2) Which part dem gone
| (2) Какая часть ушла
|
| Which part dek …
| Какая часть палубы…
|
| There was one they crucified
| Был один, которого они распяли
|
| Dead man tell no tales
| Мертвец не рассказывает сказки
|
| There were some they hung so high
| Были некоторые, которые висели так высоко
|
| We know the reason why
| Мы знаем, почему
|
| Caught, and tried, bound and beat
| Поймали и попробовали, связали и избили
|
| Locked, locked away inside
| Заперт, заперт внутри
|
| But won their war of words
| Но выиграл их словесную войну
|
| Patriots lost their lives
| Патриоты погибли
|
| Yet no-one cries
| Но никто не плачет
|
| The whole world stands accused.
| Весь мир обвиняется.
|
| (2) Which part dem gone
| (2) Какая часть ушла
|
| Which part dem deh
| Какая часть дем дех
|
| A multitude of people
| Множество людей
|
| Dem try dem best to convince
| Дем постарайся лучше убедить
|
| Only to capture the heart of a few
| Только для того, чтобы завоевать сердце нескольких
|
| The truth you can’t dismiss
| Правда, которую вы не можете игнорировать
|
| They are telling me silent waters run deep
| Они говорят мне, что тихие воды текут глубоко
|
| So their knowledge I’II always seek
| Так что их знания я всегда ищу
|
| They are telling me,
| Они говорят мне,
|
| A nation without its past history
| Нация без прошлой истории
|
| Is like a tree without roots
| Как дерево без корней
|
| (2) Which part dem gone
| (2) Какая часть ушла
|
| Which part dem deh …
| Какая часть дем дех …
|
| Best to strike when irons hot,
| Лучше всего ковать, когда утюг горячий,
|
| It will not bend when cold…
| На холоде не сгибается…
|
| Not to late to learn my friend
| Не поздно учиться, мой друг
|
| Wisdom ripes with old age, if you got it Now wake up you distressed, yeh yeh yeh
| Мудрость созревает с возрастом, если вы ее получили, теперь проснитесь, вы огорчены, да, да, да
|
| Under, under oppressor man affliction
| Под, под страданием угнетателя
|
| Hell fire can’t be quenched with water no sah!
| Адский огонь нельзя потушить водой, нет, сах!
|
| Though it once had a dreadful shower of rain
| Хотя когда-то был ужасный дождь
|
| We who are blessed they just can’t put us under
| Мы, те, кто благословлен, они просто не могут нас подчинить
|
| Martyrs golden text is bondage never again
| Золотой текст мучеников больше никогда не будет рабством
|
| If not by free will it then by force
| Если не по доброй воле, то по принуждению
|
| Break the bondage plot that course.
| Разорвите заговор рабства этим курсом.
|
| Remember…
| Помните…
|
| Message preach to all, you hear something
| Сообщение проповедовать всем, вы что-то слышите
|
| Doctrine for the soul, you feel something
| Доктрина для души, ты чувствуешь что-то
|
| The story has been told, you know something
| История была рассказана, вы знаете что-то
|
| Now answer, martyrs call, do something —
| Теперь откликнитесь, мученики зовут, сделайте что-нибудь —
|
| Prophesise the fall
| Предсказать падение
|
| Backs against the wall no more, be something
| Больше не спиной к стене, будь чем-то
|
| (2) Which part dem gone
| (2) Какая часть ушла
|
| Which part dem deh
| Какая часть дем дех
|
| Dialogue:
| Диалог:
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| SIZE 9
| РАЗМЕР 9
|
| STEPPER
| ШАГОВЫЙ
|
| SIZE 9
| РАЗМЕР 9
|
| STEPPER
| ШАГОВЫЙ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| STEPPER
| ШАГОВЫЙ
|
| GREYSEED
| СЕРОЕ СЕМЯН
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| GREYSEED
| СЕРОЕ СЕМЯН
|
| BUMBO
| БАМБО
|
| GREYSEED
| СЕРОЕ СЕМЯН
|
| BUMBO
| БАМБО
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| SIZE 9
| РАЗМЕР 9
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| SIZE 9
| РАЗМЕР 9
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| SIZE 9
| РАЗМЕР 9
|
| BUMBO
| БАМБО
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| GRIZZLY
| ГРИЗЛИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| BUMBO
| БАМБО
|
| (2) INITY
| (2) ИНИТИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| STEPPER
| ШАГОВЫЙ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| GOOSENECK
| гусиная шея
|
| INITY
| ИНИТИ
|
| Homage to the Martyrs
| Посвящение мученикам
|
| Tribute to the Martyrs
| Дань мученикам
|
| Love it, it suit a man
| Люблю это, это подходит мужчине
|
| to set example like
| подать пример
|
| Toussaint L’Overture chase all
| Toussaint L’Overture гонись за всеми
|
| oppressor man out of his land.
| угнетателя из земли его.
|
| Quick.
| Быстрый.
|
| Hey stepper is what happen to Bogle?
| Эй, степпер, что случилось с Боглом?
|
| Morant Bay rebellion
| Восстание в заливе Морант
|
| standing up feh 'im rights
| встать, я прав
|
| dem decide fe hang 'im up WHAT?
| они решают повесить трубку ЧТО?
|
| Truly
| Действительно
|
| So Greyseed what you hear
| Итак, Greyseed, что вы слышите
|
| 'bout Jackson.
| насчет Джексона.
|
| George Jackson
| Джордж Джексон
|
| imprisonment
| лишение свободы
|
| — solitary confinement.
| — одиночное заключение.
|
| Pow! | Пау! |
| Pow! | Пау! |
| Aaaaakhhhhhh!
| Аааааааааа!
|
| Bumbo …
| Бамбо …
|
| Yes Greyseed?
| Да Грейсид?
|
| WHAT happen to Marcus?
| ЧТО случилось с Маркусом?
|
| Marcus say a thing sah.
| Маркус, скажи что-нибудь, сэр.
|
| ONE GOD, ONE AIM,
| ОДИН БОГ, ОДНА ЦЕЛЬ,
|
| ONE DESTINY
| ОДНА СУДЬБА
|
| Starliner
| Старлайнер
|
| Black
| Чернить
|
| Hey is wha happen to Biko
| Эй, что случилось с Бико?
|
| Biko detainee
| Бико задержанный
|
| in detention — Vank
| под стражей — Ванк
|
| What?
| Какая?
|
| South Africa
| Южная Африка
|
| The Black Panthers
| Черные пантеры
|
| Freedom Fighters!
| Борцы за свободу!
|
| They tried them died
| Они пробовали их умерли
|
| Luther King
| Лютер Кинг
|
| He had a dream grizzly —
| Ему приснился гризли —
|
| He had a dream
| Ему приснился сон
|
| believe you me Malcolm X LIFT STRUGGLE
| поверь мне Малкольм Икс ЛИФТ БОРЬБА
|
| In pool of blood I965
| В луже крови I965
|
| But wait —
| Но ждать -
|
| nobody don’t leave?
| никто не уходит?
|
| Is only we Rasta.
| Только мы Раста.
|
| Yes I I and I was not born
| Да я я и я не родился
|
| rich nor poor.
| богатый ни бедный.
|
| I and I was born naked.
| Я и я родился голым.
|
| You hear something
| Вы слышите что-то
|
| feel something
| чувствовать что-то
|
| know something
| что-то знать
|
| do something
| сделай что-нибудь
|
| see something
| увидеть что-то
|
| BE SOMEONE …
| БЫТЬ КЕМ-ТО …
|
| … (fade) | … (тускнеть) |