| Prediction, prediction foretold
| Предсказание, предсказание предсказано
|
| Prediction, yeh, from the days of old
| Предсказание, да, с давних времен
|
| Prediction, yeh, from way back when
| Предсказание, да, с тех пор, когда
|
| The years Jah send, years Jah send
| Годы Джа посылают, годы Джа посылают
|
| Prediction a long, long time ago
| Предсказание давным-давно
|
| Selassie was neglected, tell me when?
| Селассие забросили, скажи мне, когда?
|
| Like the tales of the Messiah, yah
| Как рассказы о Мессии, да
|
| All over again
| все сначала
|
| Garvey was rejected tell me when?
| Гарви был отклонен, скажите мне, когда?
|
| Unlike the Baptist he has kept his head
| В отличие от Крестителя, он сохранил голову
|
| I said vank!
| Я сказал Ванк!
|
| William Gordon and Paul Bogle led
| Уильям Гордон и Пол Богл возглавили
|
| A rebellion cause they used their heads
| Восстание, потому что они использовали свои головы
|
| But had their necks in a noose
| Но их шеи были в петле
|
| Martyrs of freedom, freedom condemned
| Мученики свободы, свобода осуждена
|
| But Jah Jah cut them loose. | Но Джа-Джа освободил их. |
| Hen heh
| Хен хе
|
| Prophesised that, we would suffer by Those who think themselves superior to Our colour, yes sah
| Предсказал, что мы будем страдать от тех, кто считает себя выше нашего цвета, да сах
|
| Descendants of Naiman the Leper
| Потомки Наймана Прокаженного
|
| Ask Elisha
| Спроси Елисея
|
| Offsprings of Naiman the Leper
| Потомки Наймана Прокаженного
|
| Ask Elisha
| Спроси Елисея
|
| If a lie, ask Elisha, ask Elisha
| Если ложь, спроси Елисея, спроси Елисея
|
| If a lie, ask Elisha, ask Elisha
| Если ложь, спроси Елисея, спроси Елисея
|
| If a lie, ask Elisha, ask Elisha
| Если ложь, спроси Елисея, спроси Елисея
|
| If a lie, ask Elisha, ask Elisha
| Если ложь, спроси Елисея, спроси Елисея
|
| If a lie, ask Elisha, ask Elisha
| Если ложь, спроси Елисея, спроси Елисея
|
| If a lie, ask Elisha, ask Elisha
| Если ложь, спроси Елисея, спроси Елисея
|
| Tomorrow’s what we’re on about
| Завтра, о чем мы говорим
|
| Tomorrow’s what we’re on about
| Завтра, о чем мы говорим
|
| Not yesterday
| Не вчера
|
| It’s up to man to understand
| Человек должен понять
|
| To have success upon this land
| Чтобы иметь успех на этой земле
|
| He better have some faith
| Ему лучше верить
|
| Have
| Иметь
|
| Some
| Немного
|
| Faith
| Вера
|
| Repeat
| Повторение
|
| Have, some, have some, faith!
| Имейте, некоторые, имейте некоторые, веру!
|
| Have, some, have some, faith!
| Имейте, некоторые, имейте некоторые, веру!
|
| The impossible have a habit of happening
| Невозможное имеет привычку происходить
|
| If you think a lie I atell ask Elisha
| Если ты думаешь, что лжешь, я спрошу Елисея
|
| Ask Elisha … ask Ellsha… | Спроси Елисея… спроси Эллшу… |