| Kindred trod on Israel
| Сородичи пошли по Израилю
|
| Kindred trod on Israel
| Сородичи пошли по Израилю
|
| Look around you
| Оглянись
|
| The youth dem need a home
| Молодежи нужен дом
|
| Can’t you see that ghetto streets they roam
| Разве ты не видишь, что по улицам гетто они бродят
|
| The wilderness is no place for us to rest our weary head
| Пустыня - не место для нас, чтобы дать отдых нашей усталой голове
|
| Say me naa satta ya
| Скажи мне наа сатта я
|
| Zion bound side walk paved with gold
| Связанная с Сионом боковая дорожка, вымощенная золотом
|
| And the milk and the honey flow
| И молоко и мед текут
|
| Nyahbinghi voyage can be no trail of tears
| Путешествие в Ньябинги не может быть тропой слез
|
| Nyahbinghi voyage can be no trail of tears
| Путешествие в Ньябинги не может быть тропой слез
|
| Nyahbinghi voyage can be no trail of tears
| Путешествие в Ньябинги не может быть тропой слез
|
| Nyahbinghi voyage can be no trail of tears
| Путешествие в Ньябинги не может быть тропой слез
|
| Don’t get weary no
| Не утомляйся нет
|
| Don’t get weary no
| Не утомляйся нет
|
| Don’t get weary no
| Не утомляйся нет
|
| Don’t get weary no
| Не утомляйся нет
|
| Release yourselves from all snares that tie you round
| Освободитесь от всех ловушек, которые связывают вас
|
| Break all fetters that bind you
| Разорви все оковы, которые связывают тебя
|
| Chains that have you bound
| Цепи, которые связали вас
|
| Over hills and gulleys we go through swamps and waters
| По холмам и оврагам мы идем через болота и воды
|
| Out of the gutter
| Из канавы
|
| Zion bound side walk paved with gold
| Связанная с Сионом боковая дорожка, вымощенная золотом
|
| And the milk and honey flow
| И молоко и мед текут
|
| Don’t stop you’ll die in the wilderness yes
| Не останавливайся, ты умрешь в пустыне, да
|
| He naa satta ya
| Он наа сатта я
|
| Milk and the honey flow
| Молоко и поток меда
|
| Kindred trod on Israel | Сородичи пошли по Израилю |