| Will you ever show the world who you really are, in flesh and blood?
| Покажешь ли ты когда-нибудь миру, кто ты есть на самом деле во плоти и крови?
|
| And reveal the reason for keeping us in the dark?
| И раскрыть причину, по которой мы держимся в неведении?
|
| Why oh why this secrecy, shed me some light, let me know
| Почему, о, почему эта секретность, пролейте мне свет, дайте мне знать
|
| Grant me the wisdom tell me why and for whom
| Даруй мне мудрость, скажи мне, почему и для кого
|
| For whom I bleed?
| Для кого я истекаю кровью?
|
| Is it all for nothing — bleed!
| Неужели все напрасно — кровь!
|
| For whom I bleed?
| Для кого я истекаю кровью?
|
| Is it all in vain — bleed!
| Неужели все напрасно — истекай кровью!
|
| Mankind is kneeling, they bow their heads in respect — or is it fear
| Человечество преклоняет колени, они склоняют головы в почтении — или это страх
|
| Of the holy ghost who’s in heaven biding his time in fear the past?
| О святом духе, который на небесах ждет своего часа в страхе перед прошлым?
|
| Two thousand year sins and mistakes are not for us to redeem and regret
| Двухтысячелетние грехи и ошибки не нам искупать и сожалеть
|
| Grant me the wisdom tell me why and for whom
| Даруй мне мудрость, скажи мне, почему и для кого
|
| For whom I bleed?
| Для кого я истекаю кровью?
|
| Is it all for nothing — bleed!
| Неужели все напрасно — кровь!
|
| For whom I bleed?
| Для кого я истекаю кровью?
|
| Is it all in vain — bleed! | Неужели все напрасно — истекай кровью! |