| Give me reincarnation
| Дай мне реинкарнацию
|
| Or give me death
| Или дайте мне смерть
|
| We’re back from the dead
| Мы вернулись из мертвых
|
| Climbing from the coffin
| Восхождение из гроба
|
| We don’t come here often
| Мы не часто бываем здесь
|
| Or so it is said
| Или так говорят
|
| We’re back from the grave
| Мы вернулись из могилы
|
| Recovered from our coma
| Вышел из нашей комы
|
| More body than aroma
| Больше тела, чем аромата
|
| It’s life that we crave
| Это жизнь, которую мы жаждем
|
| Watch our hearts pump as we go back into action (go!)
| Смотрите, как бьются наши сердца, когда мы возвращаемся к действию (вперед!)
|
| Giving satisfaction and getting some too
| Давать удовлетворение и получать тоже
|
| Hear our blood roar as we roll a lucky seven
| Услышьте рев нашей крови, когда мы бросаем счастливую семерку
|
| From hell or from heaven, we’re past but we’re due (but we’re due,
| Из ада или из рая, мы прошли, но мы должны (но мы должны,
|
| but we’re due, but we’re due)
| но мы должны, но мы должны)
|
| We’re back from the dead
| Мы вернулись из мертвых
|
| Putting up resistance
| Сопротивление
|
| Clinging to existence
| Цепляясь за существование
|
| And ready for bed
| И готов ко сну
|
| We’re out of the shroud
| Мы вне пелены
|
| An end to the becalming
| Конец успокоению
|
| Reversing the embalming
| Отмена бальзамирования
|
| And back with our crowd
| И обратно с нашей толпой
|
| Nothing’s more fun than flipping off the reaper (no!)
| Нет ничего веселее, чем сбрасывать жнец (нет!)
|
| We’re back on our beeper heading straight for the top
| Мы вернулись к нашему биперу, направляясь прямо к вершине
|
| It’s not so hard to avoid a mid-death crisis
| Кризис середины смерти не так сложно избежать
|
| No coffee, no spices, but rock till you drop (till you drop, till you drop,
| Ни кофе, ни специй, но качайся до упаду (пока не упадешь, пока не упадешь,
|
| till you drop)
| до упаду)
|
| When the blood red moon peeps over the naked hills
| Когда кроваво-красная луна выглядывает из-за голых холмов
|
| When the nightshade blooms beside the rocky road to daylight’s end
| Когда паслен расцветает у каменистой дороги к концу дня
|
| And the spirits reinhabit their cast away bodies of yore
| И духи вновь населяют свои заброшенные тела прошлого
|
| Don’t say I didn’t warn you
| Не говори, что я тебя не предупреждал
|
| We’re back and we’re glad
| Мы вернулись и мы рады
|
| Nothing ever stops us
| Ничто никогда не останавливает нас
|
| We’re our own synopsis
| Мы сами себе синопсис
|
| And here to be had
| И здесь, чтобы иметь
|
| We’re back from the dead
| Мы вернулись из мертвых
|
| And this time we’re not stopping
| И в этот раз мы не останавливаемся
|
| We’ve brought some corn for popping
| Мы привезли кукурузу для попкорна
|
| And we’re banging your head
| И мы стучим тебя по голове
|
| Better off dead, still better off living (yeah!)
| Лучше умереть, еще лучше жить (да!)
|
| The gift keeps on giving and it’s taking no more
| Подарок продолжает давать, и больше не требуется
|
| No time like the past, no rhyme like the present
| Нет времени, как в прошлом, нет рифмы, как в настоящем
|
| The first shall be last, and we’re slamming death’s door (-ming death’s door,
| Первые будут последними, и мы хлопнем дверью смерти (-минг дверь смерти,
|
| -ming death’s door, -ming death’s door) | -мин дверь смерти, -мин дверь смерти) |