| The existential threat that I always feel | Экзистенциальная угроза – я всегда её чувствую, |
| Nothing's happened yet today and yet I have to feel | Пока ничего не случилось, но всё равно я чувствую: |
| Danger near, danger here | Опасность близко, опасность уже здесь, |
| Nowhere to escape to and nobody there to hear | Некуда бежать и никто не услышит, |
| As I now scream in fear, scream in fear | Как я кричу от страха, кричу от страха, |
| The existential threat is drawing very, very near | Экзистенциальная угроза подбирается всё ближе и ближе. |
| And they all look away, look away | А все вокруг не обращают внимания, не обращают внимания, |
| Can't they see the existential threat is on its way | Неужели они не видят, что экзистенциальная угроза надвигается? |
| - | - |
| The existential threat that I tend to feel | Экзистенциальная угроза – я постоянно её чувствую, |
| When I'm walking down the street or right behind the wheel | Когда иду по улице или еду за рулём. |
| Turning left, turning right | Поворачиваю налево, поворачиваю направо, |
| Trying to escape the cloud that's close enough to feel | Пытаясь спастись от надвигающейся тучи. |
| And you may laugh out loud, laugh out loud | Если хочешь – смейся, громко смейся, |
| The existential threat is always hanging about | Но экзистенциальная угроза всегда рядом. |
| And you may say go way, say go way | Если хочешь, говори: "да брось ты", говори: "да брось ты", |
| The existential threat is never going away | Но экзистенциальная угроза никуда не девается. |
| - | - |
| Doctor gave me these, I said what are these? | Доктор дал мне таблетки, я спросил: "Что за таблетки?" |
| He said that they'll cure an existential type disease | Он сказал, что от экзистенциальной болезни. |
| Doubt they will, doubt they will | Сомневаюсь, что поможет, сомневаюсь, что поможет, |
| But I'm keen to try whatever, gimme that pill | Но я испробую любое средство, давайте мне таблетки. |
| And he said here's the bill, here's the bill | А он сказал: "А вот и счёт, а вот и счёт". |
| In the end they didn't work, I paid the whole bill | В конце концов они не помогли, а счёт пришлось оплатить полностью, |
| Because insurance won't, they just won't | Потому что страховка не покрывает, просто не покрывает |
| Cover existential meds, I wish I had known | Экзистенциальных медикаментов – жаль, я не знал. |
| - | - |
| How should I react under this attack | Как мне реагировать на этот приступ? |
| Even when I'm standing up I feel I'm on my back | Даже когда я стою на ногах, мне кажется, что я опрокинут на спину. |
| Quagmire here, quagmire there | Трясина здесь и трясина там, |
| I cannot elucidate the danger that is always there | Я не могу описать опасность, которая постоянно со мной, |
| But it is looming large, extra large | Но она огромна, просто огромна. |
| My semi-automatic weapon ready to discharge | Моё полуавтоматическое оружие готово выстрелить, |
| But it's a futile act, better pack | Но это бесполезно, лучше сматывать удочки, |
| The existential threat is bulletproof and looming large | Экзистенциальная угроза пуленепробиваема и огромна. |
| - | - |
| Sartre and Camus seemed to understand | Сартр и Камю, кажется, понимали |
| Something close to what I'm feeling though they were in France | Кое-что о том, что я чувствую, хоть и жили во Франции. |
| Deux Magots they would go | Они ходили в "Дё маго" |
| Each comparing existential threats they came to blows | И мерялись экзистенциальными угрозами так, что доходило до драки. |
| And then the crowds came near just to cheer | И публика приходила, чтобы поболеть |
| For the greatest existential threatened philosopher | За величайшего экзистенциально запуганного философа. |
| And it is comforting, comforting | И это утешительно, утешительно, |
| Then the comfort starts to very quickly fade away | Но утешает совсем ненадолго. |
| - | - |
| Did I wake you up, sorry if I did | Я тебя разбудил? Прости, если так. |
| Guess I woke you up and also woke your little kid | Наверное я разбудил и тебя, и твоего малыша. |
| Threat outside, let me hide | На улице угроза, спрячь меня |
| Just until the danger passes, then I'll go outside | До тех пор, пока опасность не миновала, и тогда я уйду. |
| And have to come again, once again | Но я приду ещё, я приду ещё, |
| The existential threat is at your patio door | Экзистенциальная угроза у дверей твоего патио – |
| And do not let it in, let it in | Не впускай её, не впускай её, |
| When you fight the existential threat you will not win | В борьбе с экзистенциальной угрозой тебе не победить. |
| - | - |
| The existential threat that I always feel | Экзистенциальная угроза – я всегда её чувствую, |
| Lots of things have happened and I seek an even keel | Слишком многое случилось, я хочу успокоиться. |
| Danger near, danger far | Опасность вблизи и опасность вдали, |
| Nowhere to escape to and I'm racing in my car | Некуда скрыться, и я мчусь на своей машине, |
| As I now scream in fear, scream in fear | И я кричу от страха, кричу от страха – |
| The existential threat is drawing very, very near | Экзистенциальная угроза подбирается всё ближе и ближе, |
| As I now drive away, by the way | Пока я уезжаю, и кстати – |
| Can't you see the existential threat is on its way | Разве ты не видишь, что экзистенциальная угроза надвигается? |
| - | - |