| Ну, я иду к Рози, остановлюсь у Fannie Mae's
|
| Расскажу Фанни, что я слышал, ее бойфренд сказал
|
| Не заводи меня болтать, я расскажу ей все, что знаю
|
| Я собираюсь разрушить это значение, потому что кто-то должен уйти
|
| Джек дал жене два доллара, пошел в центр и купил маргарина1
|
| Выходит на улицу, старый Джордж остановил ее
|
| Он сбил ее с ног и очернил ей глаз
|
| Она возвращается домой, говорит мужу ложь
|
| Не заводи меня болтать, я расскажу все, что знаю
|
| Я собираюсь разрушить это значение, кто-то должен уйти
|
| Она заняла немного денег, иди в салон красоты
|
| Джим посигналил, она начала останавливаться
|
| Она сказала: «Возьми меня, детка», вокруг квартала
|
| Я иду в салон красоты, где я могу купить носок для волос2″
|
| Не заводи меня болтать, я расскажу все, что знаю
|
| Ну, чтобы разрушить это значение, кто-то должен уйти
|
| Примечание 1: Джон У. Харрельсон предлагает вместо «маргарин» читать «рынок». |
| Он говорит, что это южный диалект, «сходи в магазин и возьми мой
|
| рынок (инг) сделано». |
| Спасибо Джон; |