| My first love was a deuce-deuce, nice and slim
| Моя первая любовь была двойка-двойка, красивая и стройная
|
| Tucked in my Chucker boots, what a priceless gem
| Заправленный в мои ботинки Чакера, какая бесценная жемчужина
|
| When I took her out to the clubs, we got right in She kept me safe, even held me down in fights with men
| Когда я взял ее в клубы, мы сразу же попали в нее. Она защищала меня, даже удерживала меня в драках с мужчинами.
|
| I like my murder mommies loud and thick
| Мне нравятся мои мамочки-убийцы громкие и толстые
|
| Handles tight on grip, not shy ta spit
| Ручки плотно прижаты, не стесняются плевать
|
| Make daddy proud of shit
| Заставь папу гордиться дерьмом
|
| Four foot’five hooker, move the whole crowd looker
| Четыре фута пять проститутка, переместите всю толпу
|
| Short stack black, well-done beef cooker
| Короткий стек, черная, хорошо прожаренная говядина
|
| My tre-eighty kept me crazy Dunn, she had me whipped
| Мои три восьмидесяти сводили меня с ума, Данн, она меня выпорола
|
| In the whip high, riding by, ready ta spit
| В кнуте высоко, проезжая мимо, готовый плевать
|
| She like to talk shit, she’s a cocky bitch
| Она любит говорить дерьмо, она дерзкая сука
|
| Firm grip all black like liquorices
| Крепкая хватка вся черная, как лакрица
|
| I sleep with hoes and, creep with hoes
| Я сплю с мотыгами и ползу с мотыгами
|
| Eat off hoes, I love these four-fours
| Ешьте мотыги, я люблю эти четыре четверки
|
| Or the 9 doubled, in the L Bubble
| Или двойная 9 в L Bubble
|
| Smashing security with something, we all in to stunting
| Нарушая безопасность чем-то, мы все останавливаемся
|
| Hook: Steele (Tek)
| Крюк: Стил (Тек)
|
| These are the tools of the trade (that we use to get paid)
| Это инструменты торговли (которые мы используем, чтобы получать деньги)
|
| When we cruise in Escalades on escapades (with guns ablaze)
| Когда мы путешествуем в Эскаладах на эскападах (с пылающими пушками)
|
| Been amazed since the younger age (Safe from the hunger pangs)
| Был поражен с самого раннего возраста (в безопасности от голодных мук)
|
| Bang when the trouble came (Pioneers of gun slang)
| Взрыв, когда пришла беда (Пионеры оружейного сленга)
|
| Party with them things (A little somethin’somethin')
| Вечеринка с этими вещами (немного чего-то)
|
| The fire’s in the game (my system be thumping)
| Огонь в игре (моя система стучит)
|
| It was love at first sight when I burst the pipe
| Это была любовь с первого взгляда, когда я разорвал трубку
|
| Off the project roof in the middle of night
| С крыши проекта посреди ночи
|
| On the block independence day, pistols ignite
| В день независимости квартала зажигаются пистолеты
|
| Ghetto tunes we vibe to, write rhymes on the site
| Мелодии гетто, под которые мы вибрируем, пишем стихи на сайте
|
| Nigga, my forty-four was raw, she had me wired
| Ниггер, мои сорок четыре были сырыми, она меня подключила
|
| Had my dick rock solid first time I fired
| Был ли мой член твердым в первый раз, когда я выстрелил
|
| Had a sis that was solid, Smif N Wessun medallion
| Была твердая сестра, медальон Smif N Wessun
|
| Only fuck with professionals and kids with thousands
| Трахаться только с профессионалами и детьми с тысячами
|
| One bitch her ass was plump
| У одной сучки ее задница была пухлой
|
| Nickname China shotgun, nigga used to love how she pumped
| Прозвище Китайский дробовик, ниггер любил, как она накачала
|
| She kept the money looking double barrel
| Она держала деньги, выглядящие как двойная бочка
|
| Shoe string around my neck, the whole party peril (?)
| Шнурок на моей шее, опасность для всей вечеринки (?)
|
| You bring your whole apparel
| Вы приносите всю свою одежду
|
| Boots, coats, change, rings and wallets
| Сапоги, пальто, мелочь, кольца и кошельки
|
| Break your pockets, love when niggas think they brought it Jump up and run a wrestle dog, we don’t tussle
| Разбейте свои карманы, любите, когда ниггеры думают, что они принесли это, подпрыгните и запустите борцовскую собаку, мы не ссоримся
|
| Squeeze off, let a gang of little pellets touch you
| Отожмите, пусть к вам прикоснется банда маленьких шариков
|
| Hook
| Крюк
|
| Get 'em at six, when they brains open a range
| Получите их в шесть, когда они откроют диапазон
|
| Show 'em the reigns of how to squeeze eight of them thing
| Покажи им, как выжать восемь из них.
|
| Let them grow for a spell, then I catch 'em at twelve
| Пусть они растут для заклинания, тогда я поймаю их в двенадцать
|
| Wit the one in their head, that’s how I’m taking the L When they graduate to sixteen, its all bets off
| С тем, что у них в голове, вот как я беру L. Когда они заканчивают шестнадцать, все ставки сняты.
|
| Shells catching no relations when the semi’s going off
| Раковины не ловят отношения, когда полуфабрикат уходит
|
| My nine milli had me silly smoking dro with phillies
| Мои девять милли заставили меня глупо курить дро с филлис
|
| Feeling like a big Willy takin’cabs to the city
| Чувствую себя большим Вилли, возящим такси в город
|
| Seven-forty illy, twisting the sticky hash from Ricky
| Семь сорок илилли, скручивая липкий хэш от Рики
|
| Trigger itchy, nice and slippery, fuck wit me Have you ever seen a forty five before?
| Триггер зудящий, приятный и скользкий, черт возьми, ты когда-нибудь видел сорок пять раньше?
|
| Big Mac 11 nozzle right pon your jaw
| Насадка Big Mac 11 прямо на челюсть
|
| Hook | Крюк |