| Ah-yea, ah
| Ах-да, ах
|
| I don’t think these peeps know
| Я не думаю, что эти люди знают
|
| Yo it’s finally on for real, duke
| Эй, это наконец-то по-настоящему, герцог
|
| Brothers better recognize
| Братья лучше узнают
|
| Smif-N-Wessun up in the chain
| Smif-N-Wessun в цепи
|
| Bucktown, Boot Camp, bring it son
| Бактаун, учебный лагерь, принеси, сын
|
| (Tek)
| (Тек)
|
| Raise like a rock, on the block, where the cops carry
| Поднимите, как скалу, на блоке, где копы несут
|
| And the hard rocks carry, with props and black hearts
| И твердые камни несут, с реквизитом и черными сердцами
|
| (Meet up with my people on the corner)
| (Встретьтесь с моими людьми на углу)
|
| (Get zoned get now prepare to get it)
| (Получите зонирование, подготовьтесь, чтобы получить его)
|
| What does it take, to get the break in the world of snakes
| Что нужно, чтобы получить перерыв в мире змей
|
| And those who fake (may be a taste of this here…)
| А те, кто притворяется (может быть, это вкус здесь…)
|
| Ah, true, now what them gon' do, when Smif-N-Wessun come lookin for you
| Ах, правда, теперь, что они собираются делать, когда Smif-N-Wessun придет за тобой
|
| Sin! | Грех! |
| (I'm comin wit my Boot Camp Clik) Yea (My troops)
| (Я иду со своим Boot Camp Clik) Да (Мои войска)
|
| Bringin da Ruckus, Rock and the rap crew, that switch just to get loot
| Bringin da Ruckus, Rock и рэп-команда, которые переключаются, чтобы получить добычу
|
| (Not tryin to go out like the recipe, the best
| (Не пытайся уйти, как рецепт, лучший
|
| Just get to get rough and touch my chest, nothin less)
| Просто стань грубым и коснись моей груди, не меньше)
|
| Git it on! | Давай! |
| (Smif-N-Wessun and we do it like this)
| (Smif-N-Wessun и мы делаем это так)
|
| (Steele)
| (Стил)
|
| Git it on, I’ve been payin my dues for the longest
| Давай, я платил взносы дольше всех
|
| (No more callin from chest to chest) to whose the strongest
| (Больше не звонить из груди в грудь) тому, чей самый сильный
|
| I got ya block on lock, now you gettin dropped
| У меня есть блокировка на замке, теперь ты падаешь
|
| New law and order,
| Новый закон и порядок,
|
| (The underground flavor is major, I check ya later
| (Подземный аромат важен, я проверю тебя позже
|
| Gotta get with my peeps and get paper)
| Должен получить мои взгляды и получить бумагу)
|
| No time for sleep, gotta hit the streets
| Нет времени на сон, нужно выйти на улицу
|
| With my peeps (get with Mr. Walt)
| С моими взглядами (получите мистера Уолта)
|
| Tell him hit us off with this phat beat
| Скажи ему, что он поразил нас этим крутым битом
|
| (Hit the sack and rip the track back to back)
| (Ударьте мешок и разорвите трек вплотную)
|
| Feelin the vibe (come around the Clik, catchin contacts
| Почувствуйте вибрацию (приходите в Clik, ловите контакты
|
| We bringin drama to y’all wannabe)
| Мы приносим драму всем подражателям)
|
| (and bring on the real MC’s
| (и пригласите настоящих МС
|
| Respect the I Representative) It’s Smif-N-Wessun
| Уважайте представителя I) Это Smif-N-Wessun
|
| (Sent to give you a rundown on how it is) Yo how it is, dunn?
| (Отправлено, чтобы дать вам краткое изложение того, как дела) Эй, как дела, Данн?
|
| (We do what we do we don’t fake it, we just take it)
| (Мы делаем то, что делаем, мы не притворяемся, мы просто принимаем это)
|
| (Tek)
| (Тек)
|
| Beef knockin at my front door, time to face drama once more
| Говядина стучится в мою входную дверь, пора снова столкнуться с драмой
|
| (Once and for all) settle the score
| (Раз и навсегда) свести счеты
|
| (I could feel the heat from the hot concrete
| (Я чувствовал тепло от горячего бетона
|
| Cops walk the beats, but the crooks rule the streets)
| Полицейские ходят по битам, но мошенники правят улицами)
|
| Come and mingle in the cipher of a no good hood, try to survive
| Приходи и смешайся с шифром нехорошего капюшона, попробуй выжить
|
| (Bucktown!) Boot Camp if you could!
| (Бактаун!) Учебный лагерь, если можно!
|
| (The struggle’s no different and the pain’s all the same)
| (Борьба ничем не отличается, и боль все та же)
|
| All the same game (Just mingle wit a different name)
| Все та же игра (просто смешать с другим именем)
|
| When beef gets thick, I stick wit my Boot, Mr. Rippa
| Когда говядина становится толстой, я придерживаюсь своего Ботинка, мистер Риппа
|
| Mr. Fix, the awesome bricks
| Мистер Фикс, классные кирпичи
|
| (No doubt, peepin in ya heart, ya had it paid)
| (Без сомнения, загляни в свое сердце, тебе заплатили)
|
| Smif-N-Wessun representin from the cradle to the grave! | Smif-N-Wessun представляет от колыбели до могилы! |