| Crick-crack-crick!
| Крик-крик-крик!
|
| My bones in the mist
| Мои кости в тумане
|
| Tin-tack-tremble
| Тин-так-дрожать
|
| S’i cling to my pebble
| Я цепляюсь за свой камешек
|
| From what tree d’i tumble
| С какого дерева я падаю
|
| To be strung so a’jumble
| Быть натянутым так'беспорядок
|
| Outside i’m ballin
| Снаружи я баллин
|
| I been lollygagged
| меня заткнули
|
| Yes i’m fallin
| Да я падаю
|
| Well i’m bare — to the marrow!
| Ну, я голый — до мозга костей!
|
| Yes i quiver-core, and i tremble
| Да, я дрожу, и я дрожу
|
| Oh let me assemble —
| О, позволь мне собраться —
|
| I tremble, i tremble
| Я дрожу, я дрожу
|
| Please let me assemble
| Пожалуйста, позвольте мне собрать
|
| Please crown me
| Пожалуйста, коронуйте меня
|
| Drubbed and unlikely
| Потрепанный и маловероятный
|
| Oh they gazed at the sight a’me
| О, они смотрели на это зрелище
|
| I been seen at the saw
| меня видели на пиле
|
| I ate from the trough
| я ел из корыта
|
| I’m nauseous, i twitch, and i stammer
| Меня тошнит, я дергаюсь и заикаюсь
|
| Oh lower your hammer
| О, опусти свой молот
|
| I stammer, i stammer
| Я заикаюсь, я заикаюсь
|
| Please lower your hammer
| Пожалуйста, опустите молот
|
| Please cuff me!
| Пожалуйста, наденьте на меня наручники!
|
| To have and to hell
| Иметь и к черту
|
| My woebegone shell
| Моя печальная оболочка
|
| Who emoted me votive?
| Кто вызвал у меня эмоции?
|
| I’ll kill him!
| Я убью его!
|
| Oh fuck-fin-flask
| О, черт возьми, фляжка
|
| This heartbeat’s my last
| Это мое сердцебиение последнее
|
| Can i jump ship
| Могу ли я прыгнуть с корабля
|
| Or will i merely tread water?
| Или я просто буду топтаться на месте?
|
| Oh fodder thing — misery string
| О, кормовая вещь — струна страданий
|
| My body missing thing,
| Моему телу не хватает вещи,
|
| I lost my ship and i’m missing!
| Я потерял свой корабль и пропал без вести!
|
| Outside i’m ballin
| Снаружи я баллин
|
| I been lollygagged
| меня заткнули
|
| Yes i’m fallin
| Да я падаю
|
| Well i’m bare — to the marrow!
| Ну, я голый — до мозга костей!
|
| Oh i quiver-core, and i tremble
| О, я дрожу, и я дрожу
|
| Oh let me assemble —
| О, позволь мне собраться —
|
| I tremble, i tremble
| Я дрожу, я дрожу
|
| Let me assemble
| Позвольте мне собрать
|
| Please crown me
| Пожалуйста, коронуйте меня
|
| Hip hip horray in a slip my lip brays
| Хип-хип-хоррей в проскальзывании моих губ
|
| Hip hip horray
| Хип-хип-хоррей
|
| Without quip i do say
| Без шуток я говорю
|
| Today i float free
| Сегодня я свободно плаваю
|
| Someone has called to me
| Кто-то позвонил мне
|
| Mastered i glide
| Освоил скольжение
|
| I am healthless
| я нездоров
|
| Breathless and healthless
| Бездыханный и нездоровый
|
| My rapture did end all this
| Мой восторг закончил все это
|
| We drink
| Мы пьем
|
| We drink! | Мы пьем! |