| Hamagangur, ég þusti niður að læknum, bjargvættur.
| Хамагунгур, я бросился к ручью, спаситель.
|
| ég gerði skip tilbúið og fór með litla bæn því ég var hræddur.
| Я подготовил корабль и помолился, потому что боялся.
|
| sólin skein og lækurinn seytlaði.
| светило солнце и журчал ручей.
|
| sóley — sóley flugurnar drepast.
| солей — мухи солей убиты.
|
| en í dag á ég að bjarga sem flestum flugum.
| но сегодня я должен спасти как можно больше мух.
|
| með spotta í skip ég er með í hvorri hendi — ákveðinn.
| с насмешниками на кораблях, которые у меня в каждой руке – решительны.
|
| ég kasta þeim út í hylinn og reyni að hala flugurnar inn áður en seiðin ná til
| Я бросаю их в нору и пытаюсь заманить мух до того, как мальки долетят
|
| þar sem þær berjast við strauminn og vatnið.
| где они борются с течением и водой.
|
| þannig líður dagurinn.
| так проходит день.
|
| sjálfur kominn um borð, var farinn að berjast við bæjarlækinn sem hafði þegar
| сам на борту, начал драться с городским ручьем, который уже
|
| deytt svo margar.
| так много умерло.
|
| ég næ ekki andanum og þyngist við hverja öldu.
| Я не могу отдышаться и с каждой волной становлюсь тяжелее.
|
| mér vantar kraftaverk því ég er að drukkna syndir.
| Мне нужно чудо, потому что я тону в грехах.
|
| ég reyni að komast um borð.
| Я пытаюсь попасть на борт.
|
| ég dreg í land og bjarga því sjálfum mér aftur á bakkann.
| Я вытаскиваю на берег и спасаюсь обратно на берег.
|
| á heitan stein ég legg mig og læt mig þorna aftur.
| на горячий камень я ложусь и снова даю себе высохнуть.
|
| ég kasta mér út í hylinn og reyni að hala flugurnar inn áður en seiðin ná til
| Бросаюсь в прорубь и пытаюсь заманить мух до того, как мальки долетят
|
| þeirra þar sem þær berjast við strauminn og vatnið.
| из них, когда они борются с течением и водой.
|
| gustur, allur rennblautur.
| порыв, весь промокший.
|
| frakkur finnur hvernig báturinn er kominn og mesta straumnum og landið smám
| пальто чувствует приход лодки и сильнейшее течение и землю постепенно
|
| saman nálgaðist.
| вместе подошли.
|
| hann er bæði um borð í sjó og landi bjargandi flugunum sem farast hér.
| он находится на борту и в море, и на суше, спасая гибнущих здесь мух.
|
| þó sér í lagi sjálfum sér.
| однако сам в порядке.
|
| eilíft stríð og hvergi friður.
| вечная война и нет мира.
|
| en það verður einhver að fórna sér.
| но кто-то должен принести жертву.
|
| dagarnir eru langir. | дни длинные. |