| I walk through the valley of the shadow of death | Я шагаю долиной теней, где смерть притаилась в излучине мрака, |
| And I'll fear no evil because I'm blind to it all | И зла не страшусь — я слеп к его тайнам, в черноте растворён. |
| And my mind and my gun they comfort me | И ум мой, и сталь под ладонью — как два верных стража у мрака, |
| Because I know I'll kill my enemies when they come | Ведь я чую, что встречу врага — и огонь мой станет законом. |
| Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life | Я уверен: мне свет и милость станут спутниками дней моих бренных, |
| And I will dwell on this earth forevermore | И пребывать мне здесь — где корни дыма во мху навсегда застыли. |
| Still, I walk beside the still waters, and they restore my soul | Я иду у безмолвных вод, их стекло наполняет мне душу покоем, |
| But I can't walk on the path of the right because I'm wrong | Но не дано мне ступить по тропе правоты — я изгнанник виной непростой. |
| Well, I came upon a man at the top of a hill | Вот на вершине холма мне встретился странник с лицом, как у меди пророка, |
| Called himself the savior of the human race | Он себя нарек Спасителем — мира усталого человеческого рода. |
| Said he come to save the world from destruction and pain | Он сказал: «Я пришёл уберечь этот мир от погибели, скорби и стона», |
| But I said, "How can you save the world from itself?" | Но я молвил: «Как спасёшь ты мир, если враг ему — он сам, и едва ли не больше?» |
| |
| 'Cause I walk through the valley of the shadow of death | Ведь опять я скитаюсь долиной, где тенью ступает удушье и смерть, |
| And I'll fear no evil because I'm blind | И не ведаю страха — я слеп, и закрыт для угрозы их мерзкой. |
| Oh, and I walk beside the still waters, and they restore my soul | О, и снова у вод неподвижных я тень свою вижу — и сердце слепает в покое, |
| But I know when I die my soul is damned | Но я знаю: когда умру, моя душа будет брошена в тьму без исхода |