| Living each day outside the law
| Жизнь каждый день вне закона
|
| Trying not to do what we did before
| Попытка не делать того, что мы делали раньше
|
| Country slag with the Bow Bell voice
| Кантри-шлак с голосом Bow Bell
|
| So close to the city we ain’t got much choice
| Так близко к городу, что у нас нет большого выбора
|
| Council estates or tower blocks
| Муниципальные поместья или многоэтажки
|
| Wherever you live you get the knocks
| Где бы вы ни жили, вы получаете удары
|
| But the people round here they are so nice
| Но люди здесь такие милые
|
| Stop being naughty take our advice
| Хватит шалить, прими наш совет
|
| Hersham boys, Hersham boys
| Мальчики Хершам, мальчики Хершем
|
| Lace up boots and corduroys
| Ботинки на шнуровке и вельветовые брюки
|
| Hersham boys, Hersham boys
| Мальчики Хершам, мальчики Хершем
|
| They call us the Cockney cowboys
| Они называют нас ковбоями кокни
|
| It’s down to the hop for the local girls
| Это зависит от хмеля для местных девушек
|
| The’re not beauty queens but they’re our pearls
| Они не королевы красоты, но наши жемчужины
|
| But when you go to bed tonight
| Но когда ты ляжешь спать сегодня вечером
|
| Don’t worry about us, we’re alright
| Не беспокойтесь о нас, мы в порядке
|
| Hersham boys, Hersham boys
| Мальчики Хершам, мальчики Хершем
|
| Lace up boots and corduroys
| Ботинки на шнуровке и вельветовые брюки
|
| Hersham boys, Hersham boys
| Мальчики Хершам, мальчики Хершем
|
| They call us the Cockney cowboys
| Они называют нас ковбоями кокни
|
| That’s right guvnor Jack the lad
| Правильно, господин Джек, парень
|
| Know what I mean, eh Know what I mean
| Знай, что я имею в виду, а Знай, что я имею в виду
|
| Hersham boys, Hersham boys
| Мальчики Хершам, мальчики Хершем
|
| Lace up boots and corduroys
| Ботинки на шнуровке и вельветовые брюки
|
| Hersham boys, Hersham boys
| Мальчики Хершам, мальчики Хершем
|
| They call us the Cockney cowboys | Они называют нас ковбоями кокни |