| Goddess of beauty and love
| Богиня красоты и любви
|
| Reveal your rival to me
| Покажи мне своего соперника
|
| Loose your greed for blasphemous enviousness
| Освободи свою жадность к богохульной зависти
|
| Dear Lady of Cythera
| Дорогая леди Китеры
|
| Give me the prize that I lust
| Дай мне приз, которого я жажду
|
| The gift that all should me mine
| Подарок, который должен быть моим
|
| By your hand guide me
| Твоей рукой веди меня
|
| To war
| На войну
|
| Did I break your fragile heart?
| Я разбил твое хрупкое сердце?
|
| Did I shade your precious glory with sheer misery?
| Я затмил твою драгоценную славу простым страданием?
|
| Are those fiery wicked eyes blinding you
| Эти огненные злые глаза ослепляют тебя
|
| Your deadened mind stupefying?
| Твой омертвевший разум одурманивает?
|
| A desire for rest
| Желание отдохнуть
|
| You’re torn apart from her
| Ты оторвешься от нее
|
| At the wedding feast
| На свадебном пиру
|
| İn unbearable sadness
| В невыносимой печали
|
| She’ll dry your tears
| Она высушит твои слезы
|
| With wine lips
| С винными губами
|
| Milk white skin
| Молочно-белая кожа
|
| Will strip your mourning away
| Снимет твой траур
|
| Be mine
| Будь моим
|
| In white capes of snow silk
| В белых накидках из снежного шелка
|
| One by one they entered the palace
| Один за другим они вошли во дворец
|
| Come to decide upon the apple of strife
| Приходите, чтобы выбрать яблоко раздора
|
| Would you give it to the fairest?
| Не могли бы вы отдать его самой прекрасной?
|
| Agony of defeat
| Агония поражения
|
| Demlished lands
| Снесенные земли
|
| Shattered chaos of the battlefield and your soul
| Разрушенный хаос поля боя и твоей души
|
| Vanity ravaged by war
| Тщеславие, разоренное войной
|
| Helena, I’ll bring all their treasure to your knees
| Елена, я поставлю все их сокровища на колени
|
| I murder them all
| Я убиваю их всех
|
| I conquer them all
| Я побеждаю их всех
|
| I slay and make them suffering
| Я убиваю и заставляю их страдать
|
| Be mine
| Будь моим
|
| Clouds obscure ethereal victory
| Облака скрывают эфирную победу
|
| The defeat will be my revenge forever
| Поражение будет моей местью навсегда
|
| Here I die alone with no sympathy
| Здесь я умираю один без сочувствия
|
| Still I stand alone for my prize | Тем не менее я стою один за свой приз |