| SHINE…
| СВЕТИТЬ…
|
| In the mines of the darkest star.
| В шахтах самой темной звезды.
|
| The one no jewel can never shine.
| Тот, который ни один драгоценный камень никогда не может сиять.
|
| A rode is left to point to Styx,
| Осталась езда, чтобы указать на Стикс,
|
| both its end can lead, both can deceive.
| оба его конца могут привести, оба могут обмануть.
|
| No traps can seize, THE ELDEST COSMONAUT
| Никакие ловушки не могут схватить, СТАРЕЙШИЙ КОСМОНАВТ
|
| as time stands still, incapable to breathe.
| как время остановилось, не в силах дышать.
|
| Once in clay I allowed the decades
| Однажды в глине я позволил десятилетиям
|
| to become a stone wall around me but at least I became the wall of decades.
| стать каменной стеной вокруг меня, но по крайней мере я стал стеной десятилетий.
|
| Can you feel the wrinkles on my hand?
| Ты чувствуешь морщины на моей руке?
|
| They are yours. | Они являются вашими. |
| They are lines I once
| Это линии, которые я когда-то
|
| drew upon the sand…
| рисовал на песке…
|
| I HAVE A BOAT UNSEEN A LABYRINTHINE SPHERE
| У МЕНЯ ЕСТЬ ЛОДКА НЕВИДИМАЯ ЛАБИРИНТНАЯ СФЕРА
|
| THE GNOSIS OF THE ELDEST COSMONAUT.
| ГНОЗИС СТАРШЕГО КОСМОНАВТА.
|
| AND MAYBE YOU WILL SEE
| И ВОЗМОЖНО ВЫ УВИДЕТЕ
|
| THAT I AM WHAT YOUR MIND CAN NEVER… SEAL.
| ЧТО Я ЕСМЬ ТО, ЧТО ВАШ РАЗУМ НИКОГДА НЕ МОЖЕТ… ЗАПЕЧАТАТЬ.
|
| Travelling the luminiferous waters of space,
| Путешествуя по светоносным водам космоса,
|
| through the Stellar Isthmus.
| через Звездный перешеек.
|
| It can lead it can decieve.
| Он может вести, он может обманывать.
|
| No traps can seize me, No toombs can seal me.
| Никакие ловушки не могут схватить меня, Никакие могилы не могут запечатать меня.
|
| I HAVE A BOAT UNSEEN A LABYRINTHINE SPHERE
| У МЕНЯ ЕСТЬ ЛОДКА НЕВИДИМАЯ ЛАБИРИНТНАЯ СФЕРА
|
| THE GNOSIS OF THE ELDEST COSMONAUT.
| ГНОЗИС СТАРШЕГО КОСМОНАВТА.
|
| AND MAYBE YOU WILL SEE
| И ВОЗМОЖНО ВЫ УВИДЕТЕ
|
| THAT I AM WHAT YOUR MIND CAN NEVER… SEAL. | ЧТО Я ЕСМЬ ТО, ЧТО ВАШ РАЗУМ НИКОГДА НЕ МОЖЕТ… ЗАПЕЧАТАТЬ. |