| The transformation of the butterfly occurs in reverse.
| Трансформация бабочки происходит в обратном порядке.
|
| Beauty eaten abruptly from the ancient worm
| Красотка резко съедена с древнего червя
|
| Wearing sharp shards, stolen from scattered, broken
| Ношение острых осколков, украденных из разбросанных, сломанных
|
| mirrors,
| зеркала,
|
| as a cloak to cover me…
| как плащ, чтобы покрыть меня…
|
| My strange images nest as birds to the hearts of men
| Мои странные образы гнездятся, как птицы, в сердцах людей
|
| And as birds fly away, taking their thoughts into
| И как птицы улетают, забирая свои мысли в
|
| oblivion Disintegrating the elemental bonds,
| забвение, разрушающее стихийные узы,
|
| I obtain the rapture of the chameleon.
| Я получаю восторг хамелеона.
|
| When I become enraged
| Когда я прихожу в ярость
|
| with the frenzy of a wolf on the hunt,
| с бешенством волка на охоте,
|
| I am the most cherished child of fear.
| Я самое заветное дитя страха.
|
| Armed with fangs deadly like daggers,
| Вооруженный клыками, смертоносными, как кинжалы,
|
| I am an adept on the skills of murder
| Я адепт навыков убийства
|
| I am a shape shifter.
| Я оборотень.
|
| On the ruins of a ghostly projection echoes the lust
| На руинах призрачной проекции эхом отдается похоть
|
| for life
| для жизни
|
| An ancient purgatory for the sinister
| Древнее чистилище для зловещих
|
| Shape Shifter…
| Преобразователь формы…
|
| The transformation of the butterfly occurs in reverse.
| Трансформация бабочки происходит в обратном порядке.
|
| Beauty eaten abruptly from the ancient worm.
| Красавица резко съела древнего червя.
|
| Wearing sharp shards, stolen from scattered, broken
| Ношение острых осколков, украденных из разбросанных, сломанных
|
| mirrors,
| зеркала,
|
| as a cloak to cover me… | как плащ, чтобы покрыть меня… |