| Play dough.
| Тесто для лепки.
|
| Never expect another prisoner.
| Никогда не ждите еще одного заключенного.
|
| Always and forever.
| Всегда и навсегда.
|
| Under the watchful eye of the predator.
| Под пристальным взглядом хищника.
|
| Kiss her till it leaves back a scar.
| Целуй ее, пока не останется шрам.
|
| Dear President, may I please show you my willy?
| Дорогой президент, могу я показать вам свою волю?
|
| Cos I’d like you to know what it means when I will never tell,
| Потому что я хочу, чтобы ты знал, что это значит, когда я никогда не скажу,
|
| never wish and never know
| никогда не желать и никогда не знать
|
| What it takes to be another side, another shore
| Что нужно, чтобы стать другой стороной, другим берегом
|
| Falling into what will be still outta whack, I don’t know
| Падение в то, что будет еще не в порядке, я не знаю
|
| If you’re gonna keep your foot in mouth, you don’t need a pedicure.
| Если вы собираетесь держать ногу во рту, вам не нужен педикюр.
|
| Tell me what they said. | Скажи мне, что они сказали. |
| I didn’t even hear.
| Я даже не слышал.
|
| Tell me what it means. | Скажи мне, что это значит. |
| I don’t even know.
| Я даже не знаю.
|
| Tell me what to do. | Скажите мне что делать. |
| I’m not even here!
| Меня даже здесь нет!
|
| Tell me where to go. | Скажи мне, куда идти. |
| Anywhere but here!
| Где угодно, только не здесь!
|
| Tell me who I am. | Скажи мне, кто я. |
| How am I to know?
| Откуда мне знать?
|
| Tell me why I’m here. | Скажи мне, почему я здесь. |
| I can’t say for sure.
| Я не могу сказать наверняка.
|
| Tell me who to see. | Скажи мне, кого видеть. |
| The ones that disappeared!
| Те, что исчезли!
|
| Pressure cook mixed vegetables and peas till well done.
| Готовьте под давлением смешанные овощи и горох до полной готовности.
|
| Mash them coarsely after draining.
| Размять их грубо после слива.
|
| Heat butter in a pan.
| Разогрейте масло в сковороде.
|
| Add ginger-garlice, capsicum, onion, tomatoes.
| Добавить имбирь-чеснок, стручковый перец, лук, помидоры.
|
| Fry for 2−3 minutes till very soft.
| Обжаривать 2−3 минуты до очень мягкого состояния.
|
| Add pavbhaji masala, chilli powder, turmeric, salt, sugar and fry further 2−3
| Добавить павбхаджи масала, порошок чили, куркуму, соль, сахар и жарить еще 2–3
|
| minutes.
| минут.
|
| Bring to boil.
| Довести до кипения.
|
| Simmer till gravy is thick, stirring and mashing pieces with masala, in between.
| Варите на медленном огне, пока соус не станет густым, помешивая и пюрируя кусочки с масалой в промежутках.
|
| Add lemon juice, stir.
| Добавьте лимонный сок, перемешайте.
|
| Garnish with chopped coriander and a block of butter. | Украсить нарезанным кориандром и кусочком сливочного масла. |
| Now, have with pav.
| Теперь, есть с пав.
|
| Butter. | Масло. |
| Nimbu. | Нимбу. |
| Kanda. | Канда. |
| La!
| Ла!
|
| I love you, Pav Bhaji.
| Я люблю тебя, Пав Бхаджи.
|
| Baby, I love you. | Детка, я люблю тебя. |
| Pav Bhaji.
| Пав Бхаджи.
|
| Darling, I love you. | Дорогая, я люблю тебя. |
| Pav Bhaji. | Пав Бхаджи. |