| now that my voice has hardly turned
| теперь, когда мой голос почти не изменился
|
| my own life is just a sigh
| моя собственная жизнь - это просто вздох
|
| then i’d have to rest
| тогда мне нужно отдохнуть
|
| I am in the middle of the travel
| Я в середине пути
|
| and the evidence han won me
| и доказательство хан выиграло меня
|
| So it made me cry.
| Так что это заставило меня плакать.
|
| And the time will take me back
| И время вернет меня
|
| to a moment without pain
| на мгновение без боли
|
| It will never be the same, I can’t forget.
| Это никогда не будет прежним, я не могу забыть.
|
| I couldn’t reach the understanding
| Я не мог понять
|
| I never thought that it was coming
| Я никогда не думал, что это произойдет
|
| that cruel disease
| эта жестокая болезнь
|
| Feeling that my life is like a thread
| Чувство, что моя жизнь похожа на нить
|
| that it’s suddenly cut off
| что он внезапно обрывается
|
| and don’t notify
| и не сообщать
|
| In the shadows of my room
| В тени моей комнаты
|
| I need to hear your voice
| Мне нужно услышать твой голос
|
| Now you’re sleeping beside me
| Теперь ты спишь рядом со мной
|
| I have to wait
| Я должен ждать
|
| IF THE SUN ROSE WITHOUT YOU
| ЕСЛИ СОЛНЦЕ Взошло БЕЗ ВАС
|
| I DON’T KNOW WHAT IT WOULD BE OF ME
| Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО ЭТО БУДЕТ СО МНОЙ
|
| DEATH HAS SHOWED ME HOW IS PLAYING WITH HIS CARDS
| СМЕРТЬ ПОКАЗАЛА МНЕ, КАК ИГРАЕТ СВОИМИ КАРТАМИ
|
| AND I CAN’T KNOW WHAT IS GOING ON
| И Я НЕ МОГУ ЗНАТЬ, ЧТО ПРОИСХОДИТ
|
| TRYING TO GET OUT
| ПЫТАЕТСЯ ВЫБИРАТЬСЯ
|
| I DON’T WANT TO ADMIT
| Я НЕ ХОЧУ ПРИЗНАТЬ
|
| MY LONELINESS
| МОЕ ОДИНОЧЕСТВО
|
| Sleeping just in six or seven minutes
| Сон всего за шесть или семь минут
|
| But the time is like a tempest
| Но время похоже на бурю
|
| enough to sink down
| достаточно, чтобы утонуть
|
| demons that stay under my bed
| демоны, которые остаются под моей кроватью
|
| won’t stop talking tonight
| не перестану говорить сегодня вечером
|
| they won’t leave me rest
| они не оставят меня в покое
|
| In my watch it’s six o’clock
| На моих часах шесть часов
|
| now the harder times are back
| теперь трудные времена вернулись
|
| and the light waits very calm
| и свет ждет очень спокойно
|
| over the glass
| над стеклом
|
| Escaping with my mind in other places
| Побег с моим разумом в других местах
|
| but my brain is no replaying
| но мой мозг не воспроизводит
|
| cannot leave me in peace
| не может оставить меня в покое
|
| and it shakes again my soul striking
| и это снова сотрясает мою душу, ударяя
|
| all that cool that’s always coming
| все это круто, что всегда приходит
|
| with reality
| с реальностью
|
| The first shinning of the sun
| Первое сияние солнца
|
| makes my heart being full of light
| наполняет мое сердце светом
|
| I can see you beside me
| Я вижу тебя рядом со мной
|
| You are my scape.
| Ты мой пейзаж.
|
| IF THE SUN ROSE WITHOUT YOU
| ЕСЛИ СОЛНЦЕ Взошло БЕЗ ВАС
|
| I DON’T KNOW WHAT IT WOULD BE OF ME
| Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО ЭТО БУДЕТ СО МНОЙ
|
| DEATH HAS SHOWED ME HOW IS PLAYING WITH HIS CARDS
| СМЕРТЬ ПОКАЗАЛА МНЕ, КАК ИГРАЕТ СВОИМИ КАРТАМИ
|
| AND I CAN’T KNOW WHAT IS GOING ON
| И Я НЕ МОГУ ЗНАТЬ, ЧТО ПРОИСХОДИТ
|
| TRYING TO GET OUT
| ПЫТАЕТСЯ ВЫБИРАТЬСЯ
|
| I DON’T WANT TO ADMIT
| Я НЕ ХОЧУ ПРИЗНАТЬ
|
| MY LONELINESS… | МОЕ ОДИНОЧЕСТВО… |