| Camille: Si t’avais su avant de naître
| Камилла: Если бы ты знал до своего рождения
|
| Si t’avais su que l’air brûlait
| Если бы вы знали, что воздух горит
|
| Si t’avais su…
| Если бы вы знали...
|
| Leeroy: Qu’on m’aurait viré de ce ventre
| Лирой: Что бы меня выгнали из этого чрева
|
| Camille: Si t’avais su…
| Камилла: Если бы ты знал...
|
| Leeroy: Que ça se passait violemment
| Лирой: Что это произошло насильственно
|
| Aurais-je retardé ma naissance sachant qu’ils ouvraient nos mamans
| Отложила бы я свои роды, зная, что они открывали наших мам?
|
| (Non), aurais-je préféré ne pas correspondre au signalement
| (Нет), я бы предпочел не соответствовать описанию
|
| (Non), si j’avais su que le premier contact serait si hard
| (Нет, если бы я знал, что первый контакт будет таким трудным
|
| Et que cette sage femme, à peine sorti, elle te tape…
| И эта акушерка, едва выйдя, бьет тебя...
|
| Camille: Si t’avais su avant le test
| Камилла: Если бы ты знал до теста
|
| Si t’avais su sans anti-sèches
| Если бы вы знали без шпаргалок
|
| Si t’aurais su…
| Если бы вы знали...
|
| Leeroy: Me serais-je fais chier en étude?
| Лирой: Я облажался в учебе?
|
| Camille: Si t’aurais su…
| Камилла: Если бы ты знал...
|
| Camille: Si t’avais su avant le set
| Камилла: Если бы вы знали до съемок
|
| Si tu savais que tu perdrais
| Если бы вы знали, что проиграете
|
| Qu’elle te mettrait 4−6-6−7
| Что она даст тебе 4-6-6-7
|
| Vicelow: Si j’avais su qu’en sortant de la fac
| Вайслоу: Если бы я знал это, когда закончил колледж
|
| Je serais là, mal à l’aise à demander à mon pote Billy ma première capote
| Я буду там неловко просить моего друга Билли мой первый презерватив
|
| Premier rendez-vous sur mon clic-clac magnifique
| Первое свидание на моем прекрасном клик-клаке
|
| Fallait que j’apprenne à manier le Manix vite
| Мне пришлось научиться быстро обращаться с Manix
|
| Mais quand j’ai vu qu’elle n'était pas novice, j’ai été stressé
| Но когда я увидел, что она не новичок, я был в стрессе.
|
| Moi le puceau vexé, que mon S.E.X.E. | Я обиженная девственница, что мой S.E.X.E. |
| ne puisse se dresser (oh!)
| не могу встать (о!)
|
| Camille: Si t’avais su, si t’avais su
| Камилла: Если бы ты знал, если бы ты знал
|
| Si t’avais su avant la guêpe
| Если бы вы знали до осы
|
| Si t’avais su qu’elle me piquerait
| Если бы ты знал, что она ужалит меня
|
| Sly: Point ne t’aurais dis bonsoir ce fameux soir
| Слай: Не пожелал тебе спокойной ночи в ту знаменитую ночь.
|
| Par peur de te dire au revoir pas assez tard
| Из-за боязни попрощаться не достаточно поздно
|
| Me serais-je désengagé pour le pire et le meilleur
| Был бы я отключен к худшему и к лучшему
|
| Pire est de t’aimer après ta mort où est le bonheur
| Хуже любить тебя после твоей смерти, где же счастье
|
| Si j’avais su je me serais fait dieu conjurant le mauvais sort
| Если бы я знал, я бы сделал себя богом, защищая от неудач
|
| Nous c’est plus qu’un songe, je compte les plis sur mon corps
| Мы больше, чем сон, я считаю складки на теле
|
| Je rêve de toi, de tes plats, le présent ne me plaît pas hélas
| Я мечтаю о тебе, о твоей посуде, к сожалению, я не люблю подарок
|
| Si j’avais su je serais parti à ta place
| Если бы я знал, я бы пошел на твоем месте
|
| Camille: Si t’avais su tu n’aurais rien raté c’est sûr
| Камилла: Если бы ты знал, ты бы точно ничего не пропустил.
|
| Si t’avais su, t’aurais jamais déçu
| Если бы вы знали, вы бы никогда не разочаровались
|
| Si t’avais su t’aurais pas eu d’adrénaline
| Если бы вы знали, у вас не было бы адреналина
|
| Tu serais resté dans ta cuisine
| Ты бы остался на своей кухне
|
| Si t’avais su, tu serais prophète
| Если бы ты знал, ты был бы пророком
|
| Tu n’aurais pas vécu
| Вы бы не жили
|
| Si t’avais su, tu n’aurais pas vécu | Если бы ты знал, ты бы не жил |