| Au nom de quoi au nom de qui, dans quel livre est-il écrit
| На чье имя, на чье имя, в какой книге написано
|
| «Tu devras nuire à ton prochain, semer la foi par les cris»?
| «Вредишь ближнему, сеешь веру криками»?
|
| Armés jusqu’au cou, ils ont envahi le pays
| Вооруженные по шею, они вторглись в страну
|
| De Giant Coucou, à coup de bâton ont fait coucou (Africa)
| Из Гигантской кукушки палочками сказала кукушка (Африка)
|
| Contents comme des toutous, ils ont aboyé sur des esclaves
| Счастливые, как собачки, они лаяли на рабов
|
| Ces mêmes personnes qu’acclamaient Dieu
| Те самые люди, которые прославляли Бога
|
| Faisaient parler le fouet dans les caves
| Заставил хлыст говорить в подвалах
|
| C'était hier mais comment être fier de lyncher et de faire la prière !
| Это было вчера, но как гордиться, чтобы линчевать и молиться!
|
| Certains jurent devant Dieu, vont à l'église après avoir violé 2 ou 3 mômes
| Некоторые клянутся Богом, идут в церковь после изнасилования 2 или 3 детей
|
| Certains jurent sur le Coran, vont à la Mosquée
| Некоторые клянутся Кораном, идут в мечеть
|
| Et après avoir vendu plein de dix feuilles
| И после продажи полных десяти листов
|
| Ça, c'était écrit sur chaque psaume, chaque homme utilise chaque bible
| Это было написано в каждом псалме, каждый человек использует каждую Библию
|
| Chaque Coran, chaque jour pour mentir à chaque homme
| Каждый Коран, каждый день лгать каждому человеку
|
| Au nom de quoi au nom de qui, dans quel livre est-il écrit
| На чье имя, на чье имя, в какой книге написано
|
| «Tu devras nuire à ton prochain, semer la foi par les cris»?
| «Вредишь ближнему, сеешь веру криками»?
|
| A-t-il choisi d'être entraîné comme un commando
| Он решил обучаться как коммандос
|
| Même s’il possède que la peau sur les os
| Хотя он всего лишь кожа да кости
|
| Et pour décor des chars d’assauts
| И для украшения танков
|
| Son armée pèse plus que lui même sur son dos
| Его армия весит больше, чем он сам на спине
|
| Il se bat corps et âme tel un soldat
| Он борется сердцем и душой, как солдат
|
| Prêt à donner sa vie au nom de quoi?
| Готов отдать свою жизнь во имя чего?
|
| Telles sont ses convictions, à 7 ans et demi envers religion, tel un pion
| Это его убеждения, в 7 с половиной лет к религии, как пешка
|
| Lui fils du soleil prédit chaos sommeil nouveau réveil
| Сын солнца предвещает хаосу сон, новое пробуждение
|
| Ni dieu ni déesse ni gueux ni vieillesse
| Ни бог, ни богиня, ни нищий, ни старость
|
| Oh c’est le darkness vache se sert des gens en manque d’attache
| О, это тьма, корова использует людей без привязанности
|
| Pour accomplir sa vile tâche manipulateur
| Чтобы выполнить свою гнусную манипулятивную задачу
|
| Monte une horde prêt pour le désordre au nom du nouvel ordre
| Поднимите орду, готовую к хаосу во имя нового порядка
|
| Au nom de quoi au nom de qui, dans quel livre est-il écrit
| На чье имя, на чье имя, в какой книге написано
|
| «Tu devras nuire à ton prochain, semer la foi par les cris»?
| «Вредишь ближнему, сеешь веру криками»?
|
| Au nom de quoi au nom de qui, dans quel livre est-il écrit
| На чье имя, на чье имя, в какой книге написано
|
| «Tu devras nuire à ton prochain, semer la foi par les cris»?
| «Вредишь ближнему, сеешь веру криками»?
|
| Au nom de quoi, au nom de qui…
| От чьего имени, от чьего имени...
|
| Un homme a enseigné la paix, puis fait saigner
| Человек учил миру, а потом заставил людей истекать кровью
|
| Des jeunes dont la foi il avait gagné?
| Молодые люди, чью веру он завоевал?
|
| Déjeune à la fois avec les parents puis va signer
| Пообедайте вместе с родителями, затем идите и подпишите
|
| Ses méfaits, fait ses messes, pleure… mais c’est fait…
| Его злодеяния, его мессы, крики... но дело сделано...
|
| Aucune plainte pendant 10 ans…
| За 10 лет никаких нареканий…
|
| Aucune crainte, il n’avait que 10 ans…
| Ничего страшного, ему было всего 10 лет…
|
| Ce traître, à qui l’on prêtait le bon dieu sans confession, prêtre
| Этот предатель, которому мы одолжили бога без покаяния, священник
|
| Aimait les enfants de très près…
| Очень любила детей...
|
| De Paname jusqu’au de-ble, cette femme-là n’a jamais l’temps d’se poser
| От Панаме до де-бле, эта женщина никогда не успевает остепениться
|
| Sûr qu’elle n’a pas la foi mais peut soigner les villes les plus éloignées
| Конечно, у нее нет веры, но она может исцелить самые дальние города.
|
| Sans pour autant les coloniser, écoutez
| Не колонизируя их, слушай
|
| Ce fut de belles funérailles, mais on l’accuse d’avoir lutté pour son idéal
| Это были прекрасные похороны, но его обвиняют в том, что он боролся за свой идеал.
|
| D'être la seule personne à n’pas vouloir mettre le voile
| Быть единственным человеком, который не хочет надевать завесу
|
| Elle préférerait 1000 fois voir les femmes dans un état normal
| Она в 1000 раз предпочла бы видеть женщин в нормальном состоянии
|
| So de Paname jusqu’au de-ble, cette femme-là n’a jamais l’temps d’se poser
| Итак, от Панаме до де-бле, эта женщина никогда не успевает остепениться
|
| Sûr qu’elle n’a pas la foi mais peut soigner, les villes les plus éloignées
| Конечно, у нее нет веры, но она может лечить самые дальние города.
|
| Sans pour autant les coloniser Ecoutez !
| Не колонизируя их Слушайте!
|
| Au nom de quoi au nom de qui, dans quel livre est-il écrit
| На чье имя, на чье имя, в какой книге написано
|
| «Tu devras nuire à ton prochain, semer la foi par les cris»? | «Вредишь ближнему, сеешь веру криками»? |