| Time… is wasting
| Время… тратится впустую
|
| Time… is passing
| Время… проходит
|
| The world… is going straight down the tubes, oh well
| Мир... катится прямо по трубам, да ладно
|
| What man will make of it… time will tell
| Что из этого сделает человек... время покажет
|
| Time
| Время
|
| Watching all that’s wasting in this world
| Наблюдая за всем, что тратится впустую в этом мире
|
| In time there’s no escaping what’s to tell
| Со временем невозможно избежать того, что нужно сказать
|
| The population is feeding, soon to fall
| Население кормится, скоро упадет
|
| There’s got to be a better way, time will tell
| Должен быть лучший способ, время покажет
|
| Quality receding
| Качество отступает
|
| Contaminants increasing
| Увеличение загрязнения
|
| Consequently death
| Следовательно, смерть
|
| The splendor and the radiance
| Великолепие и сияние
|
| The brightness and the brilliance
| Яркость и блеск
|
| Sheer luster of life is gone
| Явный блеск жизни ушел
|
| The foul stench of stag
| Гнилая вонь оленя
|
| Will devour the human race
| Поглотит человеческую расу
|
| Until every bit of life is gone
| Пока не исчезнет каждый кусочек жизни
|
| Poverty, extremity, impurity, insolvency
| Бедность, крайность, нечистота, несостоятельность
|
| The crumble, decline, destruction, wears on
| Рассыпание, упадок, разрушение, изнашивается.
|
| There’s got to be a better way
| Должен быть лучший способ
|
| Blacken the sky, nature has died
| Очерни небо, природа умерла
|
| Wastefulness of mankind
| Расточительность человечества
|
| Thoughts were impure, time must endure
| Мысли были нечисты, время должно терпеть
|
| We must stop before it’s too late
| Мы должны остановиться, пока не стало слишком поздно
|
| Impurities will crush, till all life is lost
| Примеси будут сокрушены, пока вся жизнь не будет потеряна
|
| Destruction of the ozone layer
| Разрушение озонового слоя
|
| What has been said, what’s left to say
| Что было сказано, что осталось сказать
|
| There’s got to be a better way
| Должен быть лучший способ
|
| Putrefaction, uncleanness of man
| Гниение, нечистота человека
|
| The man infestation, infected world span
| Заражение человека, зараженный мир
|
| Filthy impurities, blue sky turn to gray
| Грязные примеси, голубое небо становится серым
|
| Crippled efficiency, the black eats away
| Покалеченная эффективность, черный разъедает
|
| Putrefaction, uncleanness of man
| Гниение, нечистота человека
|
| The man infestation, infected world span
| Заражение человека, зараженный мир
|
| The quagmire and vermin, as bad goes to worse
| Трясина и паразиты, чем хуже, тем хуже
|
| The drab wilt of mankind engulfing the earth
| Тусклое увядание человечества, поглощающее землю
|
| Watching all that’s wasting in this world
| Наблюдая за всем, что тратится впустую в этом мире
|
| In time there’s no escaping what’s to tell
| Со временем невозможно избежать того, что нужно сказать
|
| The population is feeding, soon to fall
| Население кормится, скоро упадет
|
| There’s got to be a better way, time will tell
| Должен быть лучший способ, время покажет
|
| Quality receding
| Качество отступает
|
| Contaminants increasing
| Увеличение загрязнения
|
| Consequently death | Следовательно, смерть |