| Day by day, and with each passing moment,
| День за днем и с каждым мгновением,
|
| Strength I find, to meet my trials here;
| Я нахожу в себе силы встретить здесь свои испытания;
|
| Trusting in my Father’s wise bestowment,
| Веря в мудрый дар моего Отца,
|
| I’ve no cause for worry or for fear.
| У меня нет причин для беспокойства или страха.
|
| He Whose heart is kind beyond all measure
| Тот, чье сердце доброе сверх всякой меры
|
| Gives unto each day what He deems best—
| Дает каждому дню то, что Он считает лучшим —
|
| Lovingly, its part of pain and pleasure,
| С любовью, это часть боли и удовольствия,
|
| Mingling toil with peace and rest.
| Смешивая труд с покоем и отдыхом.
|
| Every day, the Lord Himself is near me
| Каждый день Сам Господь рядом со мной
|
| With a special mercy for each hour;
| С особой милостью к каждому часу;
|
| All my cares He fain would bear, and cheer me,
| Все мои заботы Он охотно понес бы и подбодрил меня,
|
| He Whose Name is Counselor and Pow’r.
| Тот, Чье Имя – Советник и Сила.
|
| The protection of His child and treasure
| Защита Его ребенка и сокровища
|
| Is a charge that on Himself He laid; | Обвинение, которое Он возложил на Себя; |
| «As thy days, thy strength shall be in measure,»
| «Как дни твои, сила твоя будет в меру»,
|
| This the pledge to me He made.
| Этот залог мне дал Он.
|
| Help me then in every tribulation
| Помоги мне тогда во всякой скорби
|
| So to trust Thy promises, O Lord,
| Итак, чтобы доверять Твоим обещаниям, о Господь,
|
| That I lose not faith’s sweet consolation
| Что я не теряю сладкое утешение веры
|
| Offered me within Thy holy Word.
| Предложил меня в Твоем святом Слове.
|
| Help me, Lord, when toil and trouble meeting,
| Помоги мне, Господи, при встрече трудов и бед,
|
| E’er to take, as from a father’s hand,
| Чтобы взять, как из руки отца,
|
| One by one, the days, the moments fleeting,
| Один за другим, дни, мгновения мимолетны,
|
| Till I reach the promised land. | Пока я не достигну земли обетованной. |