| In the Name of God (оригинал) | Во имя Бога (перевод) |
|---|---|
| «Since man cannot live without miracles, he will provide himself with the | «Поскольку человек не может жить без чудес, он обеспечит себя |
| miracles of his own making. | чудеса собственного творения. |
| He | Он |
| Will believe in any kind of deity even though he may otherwise be a heretic, | Будет верить в любое божество, даже если в противном случае он может быть еретиком, |
| an atheist, and a rebel.» | атеист и бунтарь». |
| Flames | Пламя |
| In the age of hell | В век ада |
| In the age of fire | В эпоху огня |
| War | Война |
| In the name of God | Во имя Бога |
| In the holy empire | В священной империи |
| Burn the witch in pyre | Сожгите ведьму на костре |
| Death | Смерть |
| In the name of God | Во имя Бога |
| In the name of fire | Во имя огня |
| Love | Люблю |
| For the grace of God | По милости Божией |
| For the saints for liars | Для святых для лжецов |
| Fire | Огонь |
| In the name of Lord | Во имя Господа |
| To impure desire | Нечистое желание |
| Lord | Господин |
| You the greatest one | Ты величайший |
| Blow up the pyre | Взорвать костер |
| «O Lord our God, help us to tear their bodies to bloody shreds with our shell. | «Господи, Боже наш, помоги нам разорвать их тела в кровавые клочья своей раковиной. |
| Help us to drown the | Помогите нам утопить |
| Thunder of the guns with the shrieks of their wounded.» | Грохот орудий с визгами их раненых.» |
| In the name of God | Во имя Бога |
| In the name of fire | Во имя огня |
| For an endless life | Для бесконечной жизни |
| In the holy empire | В священной империи |
| In the name of hell | Во имя ада |
| Your soul inquires | Ваша душа спрашивает |
| The warmth on my face | Тепло на моем лице |
| Is the hot of fire | Горячий огонь |
| Death | Смерть |
| In the name of God | Во имя Бога |
| In the name of fire | Во имя огня |
| «The world itself is the will to power — and nothing else! | «Сам мир есть воля к власти — и ничего больше! |
| And you yourself are | И ты сам |
| the will to power — and | воля к власти — и |
| Nothing else!» | Ничего больше!" |
