| ΦΡΙΚΩΔΗΣ ΤΕΚΝΑ | Фрикодные чада, безвестные вьюги, |
| ΚΑΤΑΡΕΣ | Проклятия — клокочущий зов безымянный, |
| ΔΑΙΜΟΝΩΝ ΒΡΩΣΗΣ | Демоны жаждут твой вкус, как медь в крови, |
| ΣΚΙΑ ΑΝΑΙΜΑΚΤΟΣ | Тень безотрадная, в жилах не знавшая алого. |
| Woe, pain, blood lead us | Горе и боль, и кровавый поток — нас ведут, |
| Now that we end up with fire | Теперь, когда мы до тла истлели в огне, |
| Some strident curses come from higher | И с вышины срываются крики проклятий, пронзая эфир, |
| Woe, pain, blood lead us | Горе и боль, и кровавый поток — нас ведут. |
| We are the nights' atrocious sons | Мы — омерзительные сыновья ночи, |
| We come from strange locus named | Мы явлены из странной земли, там, |
| Neverland | Неверленд — имя зыбкое, как сон на устах. |
| Atrocious demons' feed you will become | Ты станешь кормом чудовищ, что в ужасе зреют, |
| A woeful shadow without blood | Ты — скорбная тень, где кровь обращена в лед. |
| Show me the path to show you the land | Укажи мне тропу, я открою тебе ту страну, |
| Where grimy war & pain have just begun | Где только что встала на цыпочки грязная война и боль. |
| Oh, you strain, oh, you pain | О, как ты дрожишь, о, как в тебе сжимается боль, |
| I am thine and thou art mine | Я — твой, ты — моя, вечный круговорот. |
| Now that the order sounds cease-fire | Теперь, когда стихло веленье: «Огонь прекратить», |
| Some warlike voices sound like choir | Военные крики взлетают строем, как гимн в ночи. |
| Woe, pain, blood lead us | Горе и боль, и кровавый поток — нас ведут. |
| And tear the lucid and silky veil of my | И разорви легчайшее покрывало моего |
| Dream | Сна, |
| And walk on gloomy and trodden path | И ступай по тропе, где мрак раздавлен шагами, |
| And kill | И убей. |
| My misty brain, lord, please reign | В туманном рассудке — владычествуй, Господи, |
| Lord please reign and spit the poison in | Владычествуй, Господи, и извергни яд в |
| My vein | Мою жилу. |
| I am thine and thou art mine | Я — твой, ты — моя, вечный круговорот. |