| Wiil I ever find out the sour of fear
| Узнаю ли я когда-нибудь кислый страх
|
| The sour of scare
| Кислый страх
|
| And walk on the entire range of being
| И пройтись по всему диапазону бытия
|
| Far of being near
| Далеко от быть рядом
|
| I came here for breezy blood to step on
| Я пришел сюда за свежей кровью, чтобы наступить
|
| A hill of soil and mud
| Холм почвы и грязи
|
| I walked till here to feel my spear
| Я шел сюда, чтобы почувствовать свое копье
|
| I obey my lordly prime, I sharpen my
| Я повинуюсь своему господскому расцвету, я обостряю свой
|
| Steel to sharpen my fear
| Сталь, чтобы обострить мой страх
|
| And breaking my awe’s chain, my
| И разорвав цепь моего благоговения, мой
|
| Sparkly view their dread will rare
| Блестящий вид их страха будет редким
|
| Back to the battle where fate calls
| Назад к битве, где судьба зовет
|
| And the smell of death slyly crawls
| И запах смерти украдкой ползет
|
| I sailed till here to drown my fear
| Я доплыл до сюда, чтобы утопить свой страх
|
| Darkness, dread and tear
| Тьма, страх и слезы
|
| Make each sense of death to seem so far
| Сделайте так, чтобы каждое чувство смерти казалось далеким
|
| So near
| Так близко
|
| Fire, death and fear
| Огонь, смерть и страх
|
| I dry me wetly dreams on shields and
| Я высушиваю влажные сны на щитах и
|
| Spears
| Копья
|
| Darkness, dread and tear
| Тьма, страх и слезы
|
| Fire, death and fear | Огонь, смерть и страх |