| And so the story begins with a great king of enormous wealth and power
| Итак, история начинается с великого короля, обладающего огромным богатством и властью.
|
| Power so great, it seemed to get the king anything he desired
| Власть была настолько велика, что, казалось, она давала королю все, что он желал.
|
| Yet, there was one desire which remained unfulfilled
| Тем не менее, было одно желание, которое осталось невыполненным
|
| The king’s desire for immortality
| Желание короля бессмертия
|
| The king was not so naieve to think that he could live forever
| Король не был настолько наивен, чтобы думать, что он может жить вечно
|
| But wished that he would be eternally remembered
| Но пожелал, чтобы его помнили вечно
|
| One by one however, his attempts to be remembered failed
| Однако одна за другой его попытки запомниться терпели неудачу.
|
| And his wife bore him a single daughter, and immediately fell ill after her
| И жена его родила ему единственную дочь, и тотчас заболела вслед за нею
|
| birth
| рождение
|
| As his wife passed away, he declared he would not love again
| Когда его жена скончалась, он заявил, что больше не будет любить
|
| As time passed, his earthly monument showed signs of decay
| Со временем его земной монумент начал разрушаться.
|
| Soon afterwards, he too showed signs of life’s corrosion
| Вскоре после этого у него тоже появились признаки коррозии жизни.
|
| So he called forth all of the wise men in his kingdom to each bring their truth
| Поэтому он созвал всех мудрецов в своем королевстве, чтобы каждый принес свою истину
|
| and their wisdom
| и их мудрость
|
| Each, however, failed to stand against refutation
| Однако ни один из них не смог выстоять против опровержения
|
| As time passed, the king began to think that the immortal truth was an
| Со временем король начал думать, что бессмертная истина — это
|
| impossible wish
| невозможное желание
|
| So he borded himself in a remote wing of his palace with orders for no one to
| Поэтому он заперся в отдаленном крыле своего дворца с приказом, чтобы никто не
|
| disturb him unless they brought him an answer to his wish
| беспокоить его, если они не принесли ему ответ на его желание
|
| And so there the king stayed, alone, waiting for death’s innevitable call
| Так и остался король в одиночестве, ожидая неизбежного зова смерти.
|
| This was until one day a wise man came forth to the isolated king and declared
| Так продолжалось до тех пор, пока однажды к изолированному королю не пришел мудрец и не объявил
|
| This too, in time, shall pass | Это тоже со временем пройдет |