| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Ter de volta todo o ouro que entreguei a quem
| Чтобы вернуть все золото, которое я дал кому
|
| Conseguiu me convencer
| удалось убедить меня
|
| Que era prova de amizade
| Что было доказательством дружбы
|
| Se alguém levasse embora até o que eu não tinha
| Если бы кто-то забрал даже то, чего у меня не было
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Esquecer que acreditei que era por brincadeira
| Забудь, что я думал, что это было для шутки
|
| Que se cortava sempre um pano-de-chão
| Что тряпка для пола всегда разрезалась
|
| De linho nobre e pura seda
| Благородный лен и чистый шелк
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Explicar o que ninguém consegue entender:
| Объясните, что никто не может понять:
|
| Que o que aconteceu ainda está por vir
| То, что случилось, еще впереди
|
| E o futuro não é mais como era antigamente
| И будущее уже не то, что раньше
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Provar que quem tem mais do que precisa ter
| Докажите, что тот, у кого есть больше, чем нужно,
|
| Quase sempre se convence que não tem o bastante
| Вы почти всегда убеждены, что вам не хватает
|
| E fala demais por não ter nada a dizer
| И слишком много говорит, потому что нечего сказать
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Que o mais simples fosse visto como o mais importante
| Что самое простое считалось самым важным
|
| Mas nos deram espelhos
| Но они дали нам зеркала
|
| E vimos um mundo doente
| И мы увидели больной мир
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Entender como um só Deus ao mesmo tempo é três
| Понимание того, как один Бог одновременно является тремя
|
| E esse mesmo Deus foi morto por vocês —
| И того самого бога ты убил —
|
| É só maldade então, deixar um Deus tão triste
| Тогда это просто зло, сделать Бога таким грустным
|
| Eu quis o perigo e até sangrei sozinho
| Я хотел опасности и даже истекал кровью один
|
| Entenda — assim pude trazer você de volta prá mim
| Пойми — чтобы я мог вернуть тебя ко мне
|
| Quando descobri que é sempre só você
| Когда я узнал, что это всегда только ты
|
| Que me entende do início ao fim
| Кто меня понимает от начала до конца
|
| E é só você que tem a cura para o meu vício
| И ты единственный, у кого есть лекарство от моей зависимости
|
| De insistir nessa saudade que eu sinto
| Настаивать на этой тоске, которую я чувствую
|
| De tudo que eu ainda não vi
| Из всего, что я еще не видел
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Acreditar por um instante em tudo que existe
| Поверив на мгновение во все, что существует
|
| E acreditar que o mundo é perfeito
| И веря, что мир совершенен
|
| E que todas as pessoas são felizes
| И что все люди счастливы
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Fazer com que o mundo saiba que seu nome
| Пусть мир знает, что ваше имя
|
| Está em tudo e mesmo assim
| Это во всем и все же
|
| Ninguém lhe diz ao menos obrigado
| Никто даже спасибо не говорит
|
| Quem me dera, ao menos uma vez
| Желаю хоть раз
|
| Como a mais bela tribo, dos mais belos índios
| Как самое красивое племя, самых красивых индейцев
|
| Não ser atacado por ser inocente
| Не подвергайтесь нападкам за невиновность
|
| Eu quis o perigo e até sangrei sozinho
| Я хотел опасности и даже истекал кровью один
|
| Entenda — assim pude trazer você de volta prá mim
| Пойми — чтобы я мог вернуть тебя ко мне
|
| Quando descobri que é sempre só você
| Когда я узнал, что это всегда только ты
|
| Que me entende do início ao fim
| Кто меня понимает от начала до конца
|
| E é só você que tem a cura para o meu vício
| И ты единственный, у кого есть лекарство от моей зависимости
|
| De insistir nessa saudade que eu sinto
| Настаивать на этой тоске, которую я чувствую
|
| De tudo que eu ainda não vi
| Из всего, что я еще не видел
|
| Nos deram espelhos e vimos um mundo doente
| Нам дали зеркала, и мы увидели больной мир
|
| Tentei chorar e não consegui | Я пытался плакать, и я не мог |