| What is this that I can’t see | Что за тень в сумраке, что взгляд мой не пронзит, |
| With icy hands taking hold on me? | Чьи ледяные пальцы сжимают мое запястье? |
| I am Death, no-one can tell | Я — Смерть. Нет живого, кто б это предсказал, |
| I’ll open the doors to Heaven or Hell | Я распахну врата, ведущие в Ад иль в Рай без властия. |
| O Death, o Death | О, Смерть, о, Смерть, |
| Please spare me over just another year | Сбереги меня еще на краткий круг — лишь год даруй отсрочить! |
| I’ll fix your feet so you can’t walk | Я свяжу твои ступни, чтоб ты не шел по свету, |
| I’ll lock your jaw so you cannot talk | Я скреплю твои уста, чтоб слова твои окаменели, |
| I’ll close your eyes so you can’t see | Я соткну для глаз завесу — в ней не будет рассвета, |
| This very hour come and go with me | И этот миг, как лебедь, вспорхнет со мной к пределу. |
| «O Death», someone would say | «О, Смерть», — воскликнет кто-то из толпы, |
| «Couldn't you call some other day?» | «Но может, ты явилась бы в другой, отложенный день?» |
| God’s children prayed, the preacher preached | Молятся дети Господа, пастырь ткет молитвы, |
| Time and mercy are out of your reach | Но время и милосердие — вне досягаемости твоей. |
| O Death, o Death | О, Смерть, о, Смерть, |
| Please spare me over just another year | Сбереги меня еще на краткий круг — лишь год даруй отсрочить! |
| My mother come to my bed | Мать склоняется ко мне у изголовья, |
| Placed a cold towel upon my head | Прикладывает ледяную ткань ко лбу усталому моему. |
| My head is warm, my feet are cold | Голова горяча — стопы мои стынут, как в стылом подземелье, |
| Death is moving upon my soul | Смерть скользит, как туман, по изломанной душе моей. |
| O Death, o Death | О, Смерть, о, Смерть, |
| Please spare me over just another year | Сбереги меня еще на краткий круг — лишь год даруй отсрочить! |
| O Death, please consider my age | О, Смерть, услышь мой возраст, разгляди его, |
| Please don’t take me at this stage | Не увлекай меня с собою на пороге бытия. |
| My wealth is all at your command | Все, что нажил, — в твоей власти, я отдам без остатка, |
| If you will move your icy hand | Лишь убери свою руку, холодную, как январская заря. |
| O Death, o Death | О, Смерть, о, Смерть, |
| Please spare me over just another year | Сбереги меня еще на краткий круг — лишь год даруй отсрочить! |
| O Death, o Death | О, Смерть, о, Смерть, |
| Please spare me over just another year | Сбереги меня еще на краткий круг — лишь год даруй отсрочить! |