| Tudo que não presta me incomoda, não consigo Ignorar
| Все, что нехорошо, беспокоит меня, я не могу игнорировать это.
|
| Agora eu me pergunto aonde foi parar?
| Теперь интересно, где он оказался?
|
| A decência do bando, o bando que nos governa
| Порядочность группы, группы, которая управляет нами
|
| E a paciência do povo indignado não aceita
| И терпение возмущенных людей не принимает
|
| A roubalheira desalmada feita na tua cara
| Бездушное ограбление, совершенное на твоем лице
|
| Pornografia indecente de uma puta mal paga
| Непристойная порнография малооплачиваемой сучки
|
| Com uma justiça elitista, falida e fracassada
| С элитарным, обанкротившимся и несостоявшимся правосудием
|
| Só pune pé de chinelo, nunca ladrão de gravata
| Наказывайте только скользких ног, никогда не привязывайте вора
|
| Cipriano:
| Киприан:
|
| Sempre assim, a mesma coisa de sempre
| Всегда так, то же самое, что и всегда
|
| A ganância de uns deixa o povo carente
| Жадность некоторых людей оставляет людей нуждающимися
|
| Indecente essa gente que é conivente
| Непристойны эти люди, которые потворствуют
|
| Que acha que é esperto, mas não passa de doente
| Кто думает, что он умный, но он просто болен
|
| Praga de gafanhoto invadindo a lavoura
| Нашествие саранчи на полях
|
| A bruxa está solta mas com turbo na vassoura
| Ведьма свободна, но с турбо на метле
|
| A única esperança do comodismo que se instalou
| Единственная надежда на самоуспокоенность, возникшую в
|
| É a qualidade do ensino de quem se diz educador
| Это качество преподавания того, кто утверждает, что он педагог.
|
| O congresso, que exemplo, nossa escola de escândalo
| Съезд, какой пример, наша школа злословия
|
| Toda riqueza e poder conquistado ano a ano
| Все богатство и власть завоевываются год за годом
|
| Não tem valor quando você não tem o sono dos justos
| Бесполезно, когда у тебя нет сна праведника
|
| Jurando santa inocência quando é pego no susto
| Клянусь святой невиновностью, когда пойман в испуге
|
| A paz de espírito de um trabalho honesto você não tem
| Душевное спокойствие от честной работы, которого у вас нет
|
| E a honestidade do povo você não faz de refém
| И честность людей, которых ты не берешь в заложники
|
| Ilustríssimo, digníssimo não faz jus ao seu nome
| Прославленный, достойный не соответствует своему названию
|
| Frente a todo mal que sua alma porca podre consome
| Перед лицом всего зла, которое поглощает твоя гнилая свиная душа.
|
| Porra, caralho, o quê está acontecendo
| Бля, блять, что происходит
|
| Enriquecimento ilícito e o povo se fudendo
| Незаконное обогащение и обман людей
|
| Uns andam de jato e outros não tão comendo
| Некоторые летают на самолете, а другие не так много едят
|
| Ordem nessa porra que esse som vem com veneno
| Закажите в этом трахе, что этот звук идет с ядом
|
| Mas cabeças vão rolar, quando o povo acordar
| Но головы полетят, когда люди проснутся
|
| Cabeças vão rolar, quando o povo se rebelar
| Головы полетят, когда люди восстанут
|
| Isso é Raimundos, caralho, muito respeito!
| Вот это Раймундос, блин, большой респект!
|
| Faço minha parte e não espero por ninguém
| Я делаю свою часть и никого не жду
|
| O tempo anda pouco e pro meu filho já não tem
| Времени мало, а у моего сына его больше нет
|
| Mais atitude na cara, mandando ferro na brasa
| Больше отношения в лицо, посылая железный огонь
|
| Marcando na lata tua paciência esgotada
| Отмечая свое истощенное терпение на банке
|
| Tá na hora de mudar, você tem nariz de palhaço?! | Пора перемен, у тебя клоунский нос?! |
| (Vêm com nóis)
| (Пойдем с нами)
|
| Com esse discurso fiado, acham que tu é cabaço (Vêm com nóis)
| С этой речью они думают, что ты тыква (они идут с нами)
|
| O governo só explora e não te dá segurança (Vem com nóis)
| Правительство только эксплуатирует и не дает вам безопасности (Пойдем с нами)
|
| Não grite só gol, grite também por mudança! | Не просто кричите о цели, также кричите о переменах! |
| (Vem com nóis)
| (Пойдем с нами)
|
| Grite também por mudança
| Также кричать о переменах
|
| Grite também
| тоже кричи
|
| Transforme toda sua raiva em força pra lutar
| Превратите весь свой гнев в силу для борьбы
|
| O caminho é longo, é torto, dá até desgosto
| Долгий путь, он кривой, мне даже грустно
|
| Mas na verdade corre solto, vamos até suar no fundo do poço
| Но это на самом деле дико, давайте хоть попотеть на дне колодца
|
| Essa vontade de chegar no mar
| Это желание прибыть в море
|
| Do pensamento sai uma ação forte que nem um disparo
| От мысли исходит сильное действие, подобное выстрелу
|
| Não espere ser dominado ou ter medo de alguém
| Не ожидайте, что над вами будут доминировать или бояться кого-то
|
| Por isso eu falo no talo, você não fique parado
| Вот почему я говорю на стебле, вы не стоите на месте
|
| Faça sua parte, não espere por ninguém!
| Делай свое дело, никого не жди!
|
| Faço minha parte e não espero por ninguém
| Я делаю свою часть и никого не жду
|
| O tempo anda pouco e pro meu filho já não tem
| Времени мало, а у моего сына его больше нет
|
| Mais atitude na cara, mandando ferro na brasa
| Больше отношения в лицо, посылая железный огонь
|
| Marcando na lata tua paciência esgotada
| Отмечая свое истощенное терпение на банке
|
| Tá na hora de mudar, você tem nariz de palhaço?! | Пора перемен, у тебя клоунский нос?! |
| (Vêm com nóis)
| (Пойдем с нами)
|
| Com esse discurso fiado, acham que tu é cabaço (Vêm com nóis)
| С этой речью они думают, что ты тыква (они идут с нами)
|
| O governo só explora e não te dá segurança (Vem com nóis)
| Правительство только эксплуатирует и не дает вам безопасности (Пойдем с нами)
|
| Não grite só gol, grite também por mudança! | Не просто кричите о цели, также кричите о переменах! |
| (Vem com nóis)
| (Пойдем с нами)
|
| Grite também por mudança
| Также кричать о переменах
|
| Grite também
| тоже кричи
|
| Faça a sua parte e não espere por ninguém
| Делай свое дело и никого не жди
|
| O tempo anda pouco e pro meu filho já não tem
| Времени мало, а у моего сына его больше нет
|
| Mais atitude na cara, mandando ferro na brasa
| Больше отношения в лицо, посылая железный огонь
|
| Marcando na lata sua fúria, tua paciência esgotada | Отметив в банке свою ярость, ваше терпение исчерпано |