| SAM
| СЭМ
|
| There’s a road, calling you to stray.
| Есть дорога, зовущая тебя сбиться с пути.
|
| Step by step, pulling you away.
| Шаг за шагом, оттягивая тебя.
|
| SAM/FRODO (RANGERS)
| СЭМ/ФРОДО (РЕЙДЖЕРС)
|
| Under moon and star.
| Под луной и звездой.
|
| Take the road, no matter how far.
| Отправляйтесь в путь, каким бы далеким он ни был.
|
| Where it leads, no-one ever knows.
| Куда это ведет, никто никогда не знает.
|
| Don’t look back, follow where it goes.
| Не оглядывайтесь назад, следуйте туда, куда оно идет.
|
| Far beyond the sun.
| Далеко за Солнцем.
|
| Take the road, wherever it runs.
| Идите по дороге, куда бы она ни шла.
|
| The road goes on, ever ever on.
| Дорога продолжается, всегда продолжается.
|
| Hill by hill, mile by mile.
| Холм за холмом, миля за милей.
|
| Field by field, stile by stile.
| Поле за полем, стиль за стилем.
|
| The road goes on, ever ever on.
| Дорога продолжается, всегда продолжается.
|
| The road goes on, ever ever on.
| Дорога продолжается, всегда продолжается.
|
| (Mountain and valley and pasture and meadow).
| (Гора и долина, пастбище и луг).
|
| Moor by moor, glen by glen.
| Мур за болотом, долина за долиной.
|
| (Stretching unending for mile after mile).
| (Растягиваясь бесконечно на милю за милей).
|
| Vale by vale, fen by fen.
| Долина за долиной, болото за болотом.
|
| (Fenland and moorland and shoreline and canyon).
| (Болотная местность и вересковая пустошь, береговая линия и каньон).
|
| The road goes on, ever ever on.
| Дорога продолжается, всегда продолжается.
|
| (Bordered by hurdle and hedgerow and stile).
| (Ограничено препятствием, живой изгородью и перекладиной).
|
| PIPPIN
| ПИППИН
|
| One more mile, then it’s time to eat.
| Еще одна миля, а затем пора есть.
|
| Pick some pears, succulent and sweet.
| Выберите несколько груш, сочных и сладких.
|
| PIPPIN/MERRY
| ПИППИН/МЕРРИ
|
| To the farthest shore.
| До самого дальнего берега.
|
| Take the road, a hundred miles more.
| В путь, еще сто миль.
|
| MERRY
| ВЕСЕЛЫЙ
|
| Sweet pink trout, tickled from a stream.
| Сладкая розовая форель, пойманная из ручья.
|
| Milk a goat, churn it into cream.
| Подоить козу, взбить ее в сливки.
|
| MERRY/PIPPIN (FRODO/SAM)
| МЕРРИ/ПИППИН (ФРОДО/СЭМ)
|
| Far beyond the sun
| Далеко за Солнцем
|
| Take the road wherever it runs.
| Идите по дороге, куда бы она ни шла.
|
| The road goes on, ever ever on.
| Дорога продолжается, всегда продолжается.
|
| (See the road flows past your doorstep).
| (Смотрите, как дорога течет мимо вашего порога).
|
| Moor by moor, glen by glen.
| Мур за болотом, долина за долиной.
|
| (Calling for your feet to stray).
| (Призывая ваши ноги сбиться с пути).
|
| Vale by vale, fen by fen.
| Долина за долиной, болото за болотом.
|
| (Like a deep and rolling river, it will sweep them far away).
| (Как глубокая и бурная река, она унесет их далеко).
|
| The road goes on, ever ever on.
| Дорога продолжается, всегда продолжается.
|
| ALL
| ВСЕ
|
| Just beyond the far horizon.
| Только за дальним горизонтом.
|
| Lies a waiting world unknown.
| Лежит ожидающий мир неизвестный.
|
| Like the dawn it’s beauty beckons.
| Как заря манит красота.
|
| With a wonder all it’s own.
| С чудом все это собственное.
|
| ELVES
| ЭЛЬФЫ
|
| Numenna!
| Нуменна!
|
| Auta i re.
| Аута я ре.
|
| Yallume!
| Яллюм!
|
| Hilya!
| Хиля!
|
| Numenna!
| Нуменна!
|
| Auta i re.
| Аута я ре.
|
| Yallume!
| Яллюм!
|
| Hilya!
| Хиля!
|
| VOCALIZING
| ВОКАЛИЗАЦИЯ
|
| Numenna!
| Нуменна!
|
| Auta i re.
| Аута я ре.
|
| Yallume!
| Яллюм!
|
| Hilya!
| Хиля!
|
| HOBBITS
| ХОББИТЫ
|
| Mountain and valley and pasture and meadow.
| Гора и долина, пастбище и луг.
|
| Stretching unending for mile after mile.
| Бесконечное растяжение на милю за милей.
|
| Fenland and moorland and shoreline and canyon.
| Болотистая местность и вересковая пустошь, береговая линия и каньон.
|
| Bordered by hurdle and hedgerow and stile.
| Окруженный препятствием, живой изгородью и перевалочным пунктом.
|
| Mountain and valley and pasture and meadow.
| Гора и долина, пастбище и луг.
|
| Stretching unending for mile after mile.
| Бесконечное растяжение на милю за милей.
|
| Fenland and moorland and shoreline and canyon.
| Болотистая местность и вересковая пустошь, береговая линия и каньон.
|
| Bordered by hurdle and hedgerow and stile. | Окруженный препятствием, живой изгородью и перевалочным пунктом. |