Перевод текста песни The Road Goes On - A.R.Rahman, Värttinä, Christopher Nightingale

The Road Goes On - A.R.Rahman, Värttinä, Christopher Nightingale
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Road Goes On , исполнителя -A.R.Rahman
в жанреСаундтреки
Дата выпуска:09.03.2008
Язык песни:Английский
The Road Goes On (оригинал)Дорога Продолжается (перевод)
SAM СЭМ
There’s a road, calling you to stray. Есть дорога, зовущая тебя сбиться с пути.
Step by step, pulling you away. Шаг за шагом, оттягивая тебя.
SAM/FRODO (RANGERS) СЭМ/ФРОДО (РЕЙДЖЕРС)
Under moon and star. Под луной и звездой.
Take the road, no matter how far. Отправляйтесь в путь, каким бы далеким он ни был.
Where it leads, no-one ever knows. Куда это ведет, никто никогда не знает.
Don’t look back, follow where it goes. Не оглядывайтесь назад, следуйте туда, куда оно идет.
Far beyond the sun. Далеко за Солнцем.
Take the road, wherever it runs. Идите по дороге, куда бы она ни шла.
The road goes on, ever ever on. Дорога продолжается, всегда продолжается.
Hill by hill, mile by mile. Холм за холмом, миля за милей.
Field by field, stile by stile. Поле за полем, стиль за стилем.
The road goes on, ever ever on. Дорога продолжается, всегда продолжается.
The road goes on, ever ever on. Дорога продолжается, всегда продолжается.
(Mountain and valley and pasture and meadow). (Гора и долина, пастбище и луг).
Moor by moor, glen by glen. Мур за болотом, долина за долиной.
(Stretching unending for mile after mile). (Растягиваясь бесконечно на милю за милей).
Vale by vale, fen by fen. Долина за долиной, болото за болотом.
(Fenland and moorland and shoreline and canyon). (Болотная местность и вересковая пустошь, береговая линия и каньон).
The road goes on, ever ever on. Дорога продолжается, всегда продолжается.
(Bordered by hurdle and hedgerow and stile). (Ограничено препятствием, живой изгородью и перекладиной).
PIPPIN ПИППИН
One more mile, then it’s time to eat. Еще одна миля, а затем пора есть.
Pick some pears, succulent and sweet. Выберите несколько груш, сочных и сладких.
PIPPIN/MERRY ПИППИН/МЕРРИ
To the farthest shore. До самого дальнего берега.
Take the road, a hundred miles more. В путь, еще сто миль.
MERRY ВЕСЕЛЫЙ
Sweet pink trout, tickled from a stream. Сладкая розовая форель, пойманная из ручья.
Milk a goat, churn it into cream. Подоить козу, взбить ее в сливки.
MERRY/PIPPIN (FRODO/SAM) МЕРРИ/ПИППИН (ФРОДО/СЭМ)
Far beyond the sun Далеко за Солнцем
Take the road wherever it runs. Идите по дороге, куда бы она ни шла.
The road goes on, ever ever on. Дорога продолжается, всегда продолжается.
(See the road flows past your doorstep). (Смотрите, как дорога течет мимо вашего порога).
Moor by moor, glen by glen. Мур за болотом, долина за долиной.
(Calling for your feet to stray). (Призывая ваши ноги сбиться с пути).
Vale by vale, fen by fen. Долина за долиной, болото за болотом.
(Like a deep and rolling river, it will sweep them far away). (Как глубокая и бурная река, она унесет их далеко).
The road goes on, ever ever on. Дорога продолжается, всегда продолжается.
ALL ВСЕ
Just beyond the far horizon. Только за дальним горизонтом.
Lies a waiting world unknown. Лежит ожидающий мир неизвестный.
Like the dawn it’s beauty beckons. Как заря манит красота.
With a wonder all it’s own. С чудом все это собственное.
ELVES ЭЛЬФЫ
Numenna! Нуменна!
Auta i re. Аута я ре.
Yallume! Яллюм!
Hilya! Хиля!
Numenna! Нуменна!
Auta i re. Аута я ре.
Yallume! Яллюм!
Hilya! Хиля!
VOCALIZING ВОКАЛИЗАЦИЯ
Numenna! Нуменна!
Auta i re. Аута я ре.
Yallume! Яллюм!
Hilya! Хиля!
HOBBITS ХОББИТЫ
Mountain and valley and pasture and meadow. Гора и долина, пастбище и луг.
Stretching unending for mile after mile. Бесконечное растяжение на милю за милей.
Fenland and moorland and shoreline and canyon. Болотистая местность и вересковая пустошь, береговая линия и каньон.
Bordered by hurdle and hedgerow and stile. Окруженный препятствием, живой изгородью и перевалочным пунктом.
Mountain and valley and pasture and meadow. Гора и долина, пастбище и луг.
Stretching unending for mile after mile. Бесконечное растяжение на милю за милей.
Fenland and moorland and shoreline and canyon. Болотистая местность и вересковая пустошь, береговая линия и каньон.
Bordered by hurdle and hedgerow and stile.Окруженный препятствием, живой изгородью и перевалочным пунктом.
Рейтинг перевода: 5.0/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: