| ねぇねぇ お父さん、お父さん 今度の国語の宿題で
| Привет, папа, папа, для предстоящей домашней работы по японскому
|
| 『お父さんのお仕事』って課題で明日までに作文書くの
| Собираюсь к завтрашнему дню написать сочинение с заданием "Отцовское дело"
|
| みんなの前で発表もしなきゃで ほんとにイヤだけど頑張るよ
| Я должен сделать презентацию перед всеми, я действительно ненавижу это, но я сделаю все возможное
|
| 先生もみんなのお父さんの自慢を楽しみにしてるって
| Учитель также с нетерпением ждет возможности похвастаться отцом каждого
|
| そうか、いいかい? | Хорошо, хорошо? |
| お父さんの仕事は普通とはちょっと違う
| Работа папы немного отличается
|
| 大きな意味では世の中の人に娯楽を提供してるんだ
| По большому счету, мы развлекаем людей по всему миру.
|
| 役者さん、ミュージシャン、スポーツ選手や著名人
| Актеры, музыканты, спортсмены и знаменитости
|
| 家の前だとか仕事場でも どんなところだって張り付いて
| Будь то перед вашим домом или на работе, придерживайтесь любого места
|
| その人の日々の監視をする そういう仕事をしてるんだ
| Моя работа заключается в том, чтобы следить за повседневной жизнью этого человека.
|
| そして何か悪さをしたり面白いことが起こったりすると
| И когда ты делаешь что-то не так или происходит что-то смешное
|
| それをすかさず記事に書いて 世間のみんなに知らせるんだ
| Немедленно запишите это в статье и дайте миру знать
|
| 体力も根気もなきゃいけない とても大変な仕事なんだ
| Это очень тяжелая работа, требующая физической силы и упорства.
|
| なにほざけ 盗撮、盗聴、尾行、張り込み
| Подглядывание, подслушивание, слежка, засада
|
| 好きなだけやりたい放題 天誅下したつもりかね
| Делай столько, сколько хочешь
|
| してやったり顔が見え見えで
| я могу видеть ваше лицо
|
| 気持ちがね どうにもこうにも悪い
| мне плохо несмотря ни на что
|
| あんたらはどれだけ立派な人生なんだ?
| Насколько хороша у вас жизнь, ребята?
|
| どのツラさげてんなことしてんだ
| Какую боль ты делаешь?
|
| 倫理に反したあんたらが
| ты неэтичен
|
| なに「不倫だ、不純だ」言ってんだ
| Почему ты говоришь, что это прелюбодеяние, это нечисто?
|
| 国家権力にゃヘコヘコします 弱いものイジメが板につきます
| Я опустошен государственной властью Запугивание слабых на доске
|
| あんたの子供の頃の夢はまさか それじゃなかったよな?
| Это не было вашей детской мечтой, не так ли?
|
| 知りたくもねぇ 必要もねぇ ただ誇り持ってそれしてんならねぇ
| Я не хочу знать, мне не нужно знать, просто сделай это с гордостью
|
| ドカドカ踏み込んでくる割にさ コソコソ逃げたりすんなやあんた
| Даже если ты продолжаешь вмешиваться, ты не ускользаешь
|
| 卑怯を絵に書いたあんたの言葉 薄っぺらすぎて悲しくなんさ
| Твои слова трусости слишком тонки и грустны
|
| 『君の名は。 | "Как тебя зовут? |
| 』の大ヒットが起こるとすかさず出てくるゲスなやつ
| ] большой хит, парень, который выходит сразу
|
| ポッと出で出てきたわけじゃねぇ こちとらメジャーで10余年
| Не то чтобы я появился из ниоткуда
|
| こんな変わり者の俺の音楽を待ってくれてるファンたちと
| С фанатами, которые ждали моей музыки как чудака
|
| 絆を一つずつ作り上げ 毎度アリーナツアーやってんだ、バカが
| Создавая связи один за другим, мы каждый раз совершаем туры по аренам, идиоты
|
| それがなんだ? | Что это? |
| 俺のとこなら100歩譲ったとしても
| Даже если ты дашь мне 100 шагов
|
| 実家の親の家にへばりついて 堂々直撃してきたな
| Я цеплялся за родительский дом и атаковал напрямую.
|
| 「息子さん、苦節10年 成功してよかったですね
| «Сын, я рад, что ты преуспел после 10 лет лишений.
|
| 親御さんとしてどうですか」 あんたの親にも聞いたろか
| Как вы поживаете как родитель?» Вы тоже спрашивали своих родителей?
|
| よかったですね 、息子さん 無事立派に大きく育たれて
| Я рад, что ваш сын вырос здоровым и прекрасным.
|
| 朝から車の中で一般市民の家の前張り込んで
| Засада перед домом гражданина в машине с утра
|
| 嫌がるのを無理やり話聞いて 許可も取らずに写真撮って
| Я насильно выслушал человека, которому это не понравилось, и сделал снимок, не спрашивая разрешения
|
| 雑誌に載せて 稼いだ金で 今日も生きてる息子さんに
| Моему сыну, который до сих пор жив благодаря деньгам, которые я заработал, вкладывая их в журнал.
|
| ひと言、何かありますか? | Просто слово, у вас есть что-нибудь? |
| ないですか ないわけないですよね
| Разве это не возможно?
|
| なくても聞いてくるのが 息子さん 絞り出してでも言ってごらん
| Даже если у тебя его нет, это мой сын просит меня, выжми это и скажи это
|
| お父さんすごいね お父さんがいないと困る人たちいっぱいいるね
| Твой отец потрясающий Многие люди были бы в беде, если бы у них не было отца.
|
| やっぱかっこいいなお父さん いつまでも僕の自慢だよ
| Ты классный папа, я всегда буду тобой гордиться
|
| でもいいかい、中には父さんのこの仕事を馬鹿にしたり
| Но ничего, некоторые высмеивают работу моего отца.
|
| 軽蔑したりするヤツもいるんだ だけど父さんは負けないよ
| Некоторые меня презирают, но мой отец не проиграет
|
| 父さんは胸を張って生きてる 求められるからやっている
| Папа живет с гордостью, он делает это, потому что хочет
|
| 父さんの仕事を楽しみにしてる人のために 頑張るよ
| Я сделаю все возможное для тех, кто с нетерпением ждет работы моего отца.
|
| はいはい、自分の仕事に自信を持っているのは結構です
| Да, хорошо быть уверенным в своей работе
|
| 堂々と今日も 胸を張って生きてて何よりです
| Здорово иметь возможность гордо жить и сегодня
|
| じゃあ尾行がバレてカメラ向けられても堂々と逃げず答えろや
| Тогда, даже если вы обнаружите, что идете в хвосте и камера направлена на вас, не убегайте и отвечайте уверенно.
|
| カップルのフリで隣座って ストーカーばりに盗み聞くな
| Притворяясь парой, сидят рядом, не подслушивают, как сталкер
|
| 人間不信 情報不信 頭がおかしくなりかけた
| Недоверие к людям, недоверие к информации, чуть не сошел с ума
|
| それでもさ、笑うのか? | Вы все еще смеетесь? |
| あんたらにゃ何も伝わらんか
| Ты ничего не можешь мне сказать?
|
| 煽って報じるテレビがわりぃ こぞって食いつく世間がわりぃ
| Телевизор, который подстрекает и сообщает, другой, мир, который ест всех, другой.
|
| 「求められるからやっている」? | «Я делаю это, потому что это необходимо»? |
| すごいね神様みたいだね
| Это удивительно, это как Бог
|
| あんたのわずかなオマンマのタネに 世間のわずかな娯楽のために
| Для твоей маленькой киски, для маленького развлечения в мире.
|
| 抹殺された人々は それでも生きていくんだから
| Потому что люди, которые были уничтожены, все еще будут жить.
|
| 俺はやるべきことをやっている
| я делаю то, что должен
|
| 君は恥ずべきことをやっている
| ты делаешь что-то постыдное
|
| 恥ずかしくないと言うのなら 隠れず盗まず生きてろや
| Если скажешь, что не стыдно, живи, не прячась и не воруя
|
| 目を見て話ができなくて 何が堂々と生きてるだ
| Я не могу смотреть тебе в глаза и говорить
|
| お父さん書いたよ、頑張ったよ 明日の発表楽しみだ
| Папа написал, я старался, жду завтрашнего анонса
|
| みんなの前で胸を張って 大きな声で読んでくるね
| Я буду читать это вслух перед всеми
|
| ありがとな ほんとにな お前は誇れる息子だな
| большое спасибо, ты гордый сын
|
| そうだ、明日のことだけど しばらく休みもなかったし
| Правильно, завтра, но у меня давно не было выходных
|
| 一緒に遊んでやれなかったから 家族旅行にでも行こうか
| Я не мог с тобой играть, так что давай отправимся в семейное путешествие
|
| だから学校は休んでいいぞ 先生たちには内緒でな | Так что можешь пропускать школу, не говори учителям |