| Ice cold hand of your newest enemy
| Ледяная рука вашего нового врага
|
| Smell the fear as the bodies grow sweaty
| Запах страха, когда тела потеют
|
| The strongest god is the deity of the petty
| Сильнейший бог — это божество мелочных
|
| In the pantheon of isolated passions
| В пантеоне изолированных страстей
|
| He wins
| Он выигрывает
|
| For the city sings its prayers to him
| Ибо город поет ему свои молитвы
|
| With every silent prejudice
| С каждым молчаливым предубеждением
|
| And every warm smiling bias
| И каждое теплое улыбающееся предубеждение
|
| The sky turns heavy and humorless
| Небо становится тяжелым и лишенным чувства юмора
|
| We’re redefining our sentience
| Мы переопределяем нашу чувствительность
|
| In the golden age of loneliness
| В золотой век одиночества
|
| And you think you’re doing it
| И ты думаешь, что делаешь это
|
| You’re doing it, you’re doing it right
| Вы делаете это, вы делаете это правильно
|
| And then like freshly opened eyes
| А потом как только что открывшиеся глаза
|
| Exposed to broad day light
| Воздействие дневного света
|
| S this feeling or convincing?
| Это чувство или убедительность?
|
| Or is my gut misleading
| Или моя интуиция вводит в заблуждение
|
| All control is an illusion
| Весь контроль — это иллюзия
|
| And all compassion is a drug
| И все сострадание - это наркотик
|
| Smile on drip
| Улыбайтесь на капельнице
|
| Pull the goddamn plug
| Потяните чертову вилку
|
| Long live the cult of thug, amen
| Да здравствует культ головорезов, аминь
|
| I’m walking down the streets of Los Emptiness
| Я иду по улицам Лос-Пустоты
|
| I step over the ghost of hope still restless
| Я перешагиваю через призрак надежды, все еще беспокойной
|
| And you think you’re doing it
| И ты думаешь, что делаешь это
|
| You’re doing it, you’re doing it right
| Вы делаете это, вы делаете это правильно
|
| You keep your mind tight
| Вы держите свой ум в напряжении
|
| To keep the mood light
| Чтобы сохранить хорошее настроение
|
| Don’t let yourself show
| Не позволяй себе показывать
|
| Don’t let the others know
| Не позволяйте другим знать
|
| It’s all just pretend
| Это все просто притворяться
|
| My greatest friend
| мой лучший друг
|
| Is a black box
| Черный ящик
|
| In the golden age
| В золотой век
|
| Of loneliness
| одиночества
|
| In a world where men become demons
| В мире, где мужчины становятся демонами
|
| And women into witches
| И женщины в ведьм
|
| All realness is fleeting
| Вся реальность мимолетна
|
| How easily it all switches
| Как легко все переключается
|
| With great overtures of friendship
| С большими предложениями дружбы
|
| That don’t mean shit
| Это не значит дерьмо
|
| When you’re about to be somebody else’s meal ticket
| Когда ты собираешься стать чьим-то талоном на питание
|
| And the irony is that it feeds the leech
| И ирония в том, что он кормит пиявку
|
| That keeps us out of reach
| Это держит нас вне досягаемости
|
| You can not teach
| Вы не можете учить
|
| The broken glass on the beach
| Разбитое стекло на пляже
|
| Set to lacerate
| Разорвать
|
| The heavy soles of fate
| Тяжелые подошвы судьбы
|
| Just when you thought it was safe to be alone | Просто, когда вы думали, что быть одному безопасно |