| Tyger! | Тайгер! |
| Tyger! | Тайгер! |
| burning bright
| ярко горящий
|
| In the forests of the night,
| В ночных лесах,
|
| What immortal hand or eye
| Какая бессмертная рука или глаз
|
| Could frame thy fearful symmetry?
| Мог ли обрамить твою страшную симметрию?
|
| In what distant deeps or skies
| В каких далеких глубинах или небесах
|
| Burnt the fire of thine eyes?
| Сожгла огонь твоих глаз?
|
| On what wings dare he aspire?
| На каких крыльях смеет он летать?
|
| What the hand dare seize the fire?
| Какая рука посмеет схватить огонь?
|
| And what shoulder, and what art,
| И какое плечо, и какое искусство,
|
| Could twist the sinews of thy heart?
| Может скрутить сухожилия твоего сердца?
|
| And when thy heart began to beat,
| И когда твое сердце начало биться,
|
| What dread hand? | Что за страшная рука? |
| and what dread feet?
| а какие страшные ноги?
|
| What the hammer? | Что за молоток? |
| what the chain?
| что за цепь?
|
| In what furnace was thy brain?
| В какой печи был твой мозг?
|
| What the anvil? | Что за наковальня? |
| what dread grasp
| какая ужасная хватка
|
| Dare its deadly terrors clasp?
| Осмелится схватить его смертельный ужас?
|
| When the stars threw down their spears,
| Когда звезды бросили свои копья,
|
| And watered heaven with their tears,
| И поливали небеса своими слезами,
|
| Did he smile his work to see?
| Он улыбался своей работе, чтобы увидеть?
|
| Did he who made the Lamb make thee?
| Тот, кто создал Агнца, создал тебя?
|
| Tyger! | Тайгер! |
| Tyger! | Тайгер! |
| burning bright
| ярко горящий
|
| In the forests of the night,
| В ночных лесах,
|
| What immortal hand or eye
| Какая бессмертная рука или глаз
|
| Dare frame thy fearful symmetry? | Осмелишься создать свою страшную симметрию? |