| Parti avant celle qui m’a fait venir
| Остался перед тем, кто заставил меня прийти
|
| Parti avant celle que j’ai fait venir
| Ушел раньше того, кого я принес
|
| C’est Kassim, ma mort m’a priv© de l’avenir,
| Это Кассим, моя смерть лишила меня будущего,
|
| plus de formules, dans notre circuit les engins n’ont qu’une place,
| больше никаких формул, в нашей схеме машины имеют только одно место,
|
| vachement (c)troite h (c)las.
| действительно (с) узкий ч (с) устал.
|
| J’sais pas si vous entendez le texte.
| Я не знаю, слышите ли вы текст.
|
| J’simule la verit©, j’vexe plus que je fais prendre conscience, barbot.
| Я подделываю правду, я больше раздражаю, чем привлекаю внимание, барбот.
|
| Tout comme Di Caprio j’ai dit au revoir du paquebot,
| Так же, как Ди Каприо, я попрощался с лайнером,
|
| et lve l’encre, j’ai pens© aller, mais pas retour,
| и люблю чернила, я думал уйти, но не вернуться,
|
| entre les deux extremit (c)s y a mes tours, les ann (c)es, l’amour, la fougue,
| между двумя концами (с)ами мои повороты, годы (с)ы, любовь, страсть,
|
| la pauvret©.
| бедность©.
|
| Entre ces deux extremit (c)s j’avais le temps d’oeuvrer pour mon retour,
| Между этими двумя крайними (с) я успел поработать для своего возвращения,
|
| j’suis un cancre,
| я тупица,
|
| j’ai n (c)glig© le coeur pour nourrir que mon ventre,
| Я n(c)glig© сердце, чтобы кормить только мой живот,
|
| § a m’pse lourd, vu que pour toi p’tit je suis un exemple,
| § Мне тяжело, ведь для тебя, малышка, я пример,
|
| (c)coute l’homme qui appelle les mains sur la tempe.
| (в) слушайте зовущего человека, положив руки на висок.
|
| (Maman, il est ou papa?) Je suis en voyage le trajet est long,
| (Мама, он или папа?) Я в командировке, ехать долго,
|
| j’sais pas si j’ai pris assez de bagage, mon trajet est long,
| Я не знаю, взял ли я достаточно багажа, мой путь долог,
|
| venez pas pleurer sur mon point de d (c)part, non.
| не приходи и не плачь о моей отправной точке, нет.
|
| Demandez pardon et coupez ce cordon
| Попроси прощения и перережь этот шнур
|
| qui lie mon, existence la votre,
| что связывает мое существование с вашим,
|
| mon (c)sprit qui vous hante, sommeil de plomb j’suis votre klaxon.
| мой (с) дух, что преследует тебя, свинцовый сон, я твой рог.
|
| Filtrer mes emotions c’est mon vivant.
| Фильтрация эмоций — это моя жизнь.
|
| Chaque (c)preuve a son degr© d'effort,
| Каждое (c) доказательство имеет свою степень сложности,
|
| tu pleures M’man, j’te vois, faut pas.
| ты плачешь Мама, я вижу тебя, не надо.
|
| Il est souvent trop tard
| Часто бывает слишком поздно
|
| quand on s’rend compte de ce qu’on a plus,
| когда мы осознаем, что у нас есть больше,
|
| et § a j’le sens depuis que Gabriel m’a pris le pouls.
| и я чувствую это с тех пор, как Габриэль измерил мой пульс.
|
| On s’prend des jumelles, alors qu’le bonheur est sous nos yeux.
| Берем бинокль, пока счастье перед глазами.
|
| J’regrette tant le temps que j’ai pass© Єtre loin de vous.
| Я так сожалею о времени, которое я провел вдали от тебя.
|
| D (c)j qu’j’suis de nature solitaire,
| D (c)j, что я одинок,
|
| j’ai mis dans le ventre de mon temps l’rap comme seul ver solitaire,
| Я положил рэп в чрево своего времени, как единственный солитер,
|
| au lieu d’le consacrer a mes freres qui ne cessent de grandir.
| вместо того, чтобы посвятить его моим подрастающим братьям.
|
| J'(c)spre que tout ce que j’ai bўti puisse embellir leur avenir.
| Я (с) надеюсь, что все, что я построил, может украсить их будущее.
|
| Nan, m’noyez pas d’vos larmes,
| Нет, не топи меня в своих слезах
|
| elles n’abreuvent aucune tristesse et ne font repousser aucun arbre.
| они не утоляют печали и не заставляют вновь расти деревья.
|
| La vie file une telle vitesse
| Жизнь идет так быстро
|
| qu’elle nous condamne Єtre des saules pleureurs.
| осудить нас быть плакучими ивами.
|
| Restez des chЄnes juste pour mon ўme.
| Оставайтесь дубами только для моей души.
|
| Au moins pour tous ces fans sensationnels,
| По крайней мере, для всех тех сенсационных поклонников,
|
| d’ailleur c’est pour eux que dans l’rap j'(c)tais inculp© de crime passionel,
| кроме того, это за них в рэпе меня (с) обвинили в преступлении на почве аффекта,
|
| mais aussi pour Street Skillz,
| но и для Street Skillz,
|
| et tous ceux qui ont essay© d'porter les peines d’un Єtre qui n’a rien
| и все те, кто пытался нести боль существа, у которого ничего нет
|
| d’exceptionnel.
| исключительный.
|
| Bercez moi avec la m (c)lodie du rire Maman, que ce moment
| Раскачай меня м(с)лоди смеха Мама, что в этот момент
|
| soit suspendu dans le temps, (c)ternellement.
| быть приостановлено во времени, (c) навсегда.
|
| J’parle vous Sakina, Jamal, Zak et Naima,
| Я говорю вам Сакина, Джамал, Зак и Наима,
|
| P’pa, M’man,
| папа, мама,
|
| Je vous aime en m’endormant.
| Я люблю тебя, когда засыпаю.
|
| J’t’en prie prend ma main,
| Пожалуйста, возьми меня за руку
|
| avec toi une derniere danse,
| последний танец с тобой,
|
| demain qui sait ou je serai, donc j’ten prie, prend ma main.
| завтра кто знает, где я буду, поэтому, пожалуйста, возьмите меня за руку.
|
| J’y pense, cette danse, car toi et moi on vient de loin,
| Я думаю об этом, об этом танце, ведь мы с тобой прошли долгий путь,
|
| C’est flou comme ce mauvais oeil de loin mais qui souvent vient des tiens.
| Это размыто, как тот сглаз издалека, но часто исходит от твоего.
|
| Une valse avec toi, pour avoir un oeil sur le monde,
| Вальс с тобой, чтобы на мир глазеть,
|
| sourd et muet comme le regard de la Joconde.
| глухой и немой, как взгляд Моны Лизы.
|
| J’ai vu des larmes qui coulent,
| Я видел, как текли слезы,
|
| et nottament des balles qui tombent,
| и особенно падающие пули,
|
| J’ai vu des mecs cool, et la fois le sourire de leur ombre,
| Я видел крутых парней, и обе улыбки их тени,
|
| leur ўme s’envole, et leurs silouhettes deviennent sombres.
| их душа парит, а их силуэты темнеют.
|
| Et j’pense ce jour ou on va rompre,
| И я думаю о том дне, когда мы расстанемся
|
| Cette fois il me semble que j’suis pris pour cible,
| На этот раз мне кажется, что я стал мишенью,
|
| tout le monde veut sa part, donc l'Єtre humain finit par ne plus etre sensible,
| каждый хочет свою долю, поэтому человек перестает быть чувствительным,
|
| et toi sincre, quand tu m’disais qu’on etait juste des pions,
| И ты искренен, когда сказал мне, что мы всего лишь пешки,
|
| affam (c)s devant un bout de pain, et qu’on allait se quitter a la fin.
| жаждал куска хлеба, и что мы собирались расстаться в конце.
|
| A la fois j’dois etre digne, comme la foi dans ce Din,
| В то же время я должен быть достойным, как вера в этот Дин,
|
| Salaam aux pres et frres dont leur ўme se perdent au ce cimetierre,
| Салам отцам и братьям, чьи души потеряны на этом кладбище,
|
| aux frres et autres Muslim, que Dieu vous garde
| братьям и другим мусульманам, да хранит вас Бог
|
| avant que le retentissement de la fin vous bombarde,
| прежде чем звук конца бомбардирует вас,
|
| moi il est temps que j’y aille,
| мне пора идти,
|
| donc j’vous tire ma r (c)v (c)rence,
| поэтому я обращаю к тебе свой р(с)в(с)ренс,
|
| j’me taille vers l’Au-Del, et les corbeaux m’pr (c)sentent leurs condol (c)ances…
| Я режусь в сторону Ау-Дель, и вороны пр(с)чувствуют их соболезнования...
|
| Thanks to | Благодаря |