| A heraldic sign of purity
| Геральдический знак чистоты
|
| Shown to the blind in a time of distress
| Показано слепым во время бедствия
|
| The great mask of an altered destiny
| Великая маска измененной судьбы
|
| Shed its light upon a path towards egress
| Пролить свет на путь к выходу
|
| Yet the shadows of oppression were haunting
| Тем не менее, тени угнетения преследовали
|
| And the eyes of man could not see
| И глаза человека не могли видеть
|
| The splendour of the beckoning exile
| Великолепие манящего изгнания
|
| The road for a soul set to flee
| Дорога для души, готовой бежать
|
| I stood for so long in slavery
| Я так долго стоял в рабстве
|
| Asleep to the sound of their stagnating beat
| Спят под звуки их застойного ритма
|
| But as I woke the fires of clarity
| Но когда я разбудил огни ясности
|
| Through their lies I started to see
| Через их ложь я начал видеть
|
| Yes the shadows of oppression were weakened
| Да, тени угнетения ослабли
|
| And the Eye of Spirit could see
| И Око Духа могло видеть
|
| The splendour of this graceful exile
| Великолепие этого изящного изгнания
|
| Once shown through you, oh Lily…
| Однажды показанный через тебя, о Лили ...
|
| I saw your signs
| Я видел твои знаки
|
| Sweet enhancer of my dreams
| Сладкий усилитель моей мечты
|
| And picked your white to reach thy black
| И выбрал свой белый, чтобы добраться до твоего черного
|
| In turbid times
| В смутные времена
|
| My longing soul you grasped and blessed
| Моя тоскующая душа, которую ты схватил и благословил
|
| And granted the pleasures of soul flight
| И даровал удовольствия полета души
|
| The archon’s theft
| Кража архонта
|
| Of my memories now healed
| Моих воспоминаний теперь исцелены
|
| For there is a fire they can’t reach
| Ибо есть огонь, которого они не могут достичь
|
| Your guarding shield
| Ваш защитный щит
|
| And your bliss of prophecy
| И ваше блаженство пророчества
|
| Shall forever honoured be
| Будет вечно чтиться
|
| You showed me the path, oh Lily
| Ты показал мне путь, о Лили
|
| And let me commune with others like thee
| И позволь мне общаться с другими, как ты
|
| Your guiding bliss, oh sweet Lily
| Ваше направляющее блаженство, о сладкая Лили
|
| Let me see the works of others like me
| Позвольте мне увидеть работы других, таких как я
|
| By your grace
| По вашей милости
|
| I am stronger in our strife
| Я сильнее в нашей борьбе
|
| Against the mud and plagues of life
| Против грязи и язв жизни
|
| Accept this hymn
| Примите этот гимн
|
| As a part of my adoration
| Как часть моего обожания
|
| And as a vow of endless faith
| И как обет бесконечной веры
|
| Keep open the paths, oh Lily
| Держи открытыми пути, о Лили
|
| And let me commune with others like thee
| И позволь мне общаться с другими, как ты
|
| Your blissful might, oh sweet Lily
| Твоя блаженная мощь, о сладкая Лили
|
| I’ll forever honor, praise and feed
| Я буду вечно чтить, хвалить и кормить
|
| I mighty Daemon, you proved to the I
| Я могучий Демон, ты доказал мне
|
| That the chains of fate through will have broken
| Что цепи судьбы разорвутся
|
| When the thorns pierce inwards, then stay by my side
| Когда шипы вонзаются внутрь, оставайся рядом со мной
|
| In my dreams keep guiding me upon these burning roads
| В моих мечтах продолжай вести меня по этим горящим дорогам
|
| Where I found my tracks, and through death in life
| Где я нашел свои следы, и через смерть в жизни
|
| Until the very end shall climb the steps of His cross | До самого конца буду подниматься по ступеням Его креста |