| The moon shook | Луна дрожала, как бык в серебряных путах, |
| And curled up like gentle fire | И сжалась, как пламя, не ведая зла. |
| The ocean glazed | Море застыло эмалью фарфоровых суток, |
| And melted wire | И жгучей слезой потянулась струна. |
| Voices buzzed | Голоса, как шершавое жало, жужжали, |
| In spiral eyes | В глазах — завитки, где кружится беда. |
| Stars dived | Звёзды ныряли, как молнии в малахите спирали, |
| In blinding skies | В небе, слепящем, как ярость суда. |
| Stars die | Звёзды гаснут — их золото сыплется в сны, |
| Blinding skies | В небе, где свет обнажён и свиреп. |
| Tree cracked | Дерево треснуло, словно сосуд тишины, |
| And mountain cried | И гора закричала в ущельях век. |
| Bridges broke | Рухнули мосты — затонувшей ладьёй, |
| And window sighed | И окно задрожало, вздохнув о весне. |
| Cells grew up And rivers burst | В тканях рождались и росли города, и реки лились, как ртуть изо тьмы. |
| Sound obscured | Звук опускался, как сумрак на сны, |
| And sense reversed | И смысл обращался в обратную высь. |
| Stars die | Звёзды гаснут — их вечность летит в пустоту, |
| Blinding skies | В небе, где свет не прощает врагам. |
| Idle mind | Праздный рассудок носился в саду, |
| And severed soul | А душа — оторвана, будто бумага. |
| Silent nerves | Нервы молчат, как застывший прибой, |
| And begging bowl | Миска нищего — в паутине тревог. |
| Shallow haze | Дымка плывёт, не скрывая следа, |
| To blast a way | Чтобы пробить себе путь сквозь века. |
| Hyper sleep | Гиперсон — укачан забвеньем у входа, |
| To end the day | Чтобы кончился день, угасла строка. |
| Stars die | Звёзды гаснут — их голос затих в вышине, |
| Blinding skies | В небе, где свет обрывается вновь. |