| «This remarkable, sometimes incoherent transcript illustrates a phantasmagoria
| «Эта замечательная, иногда бессвязная стенограмма иллюстрирует фантасмагорию
|
| of fear, terror, grief, exultation, and finally breakdown. | страха, ужаса, горя, ликования и, наконец, упадка сил. |
| Its highlights have
| Его основные моменты
|
| been compressed on this recording to make their own disquieting points.»
| были сжаты на этой записи, чтобы создать собственные тревожные моменты.»
|
| «The time is 9.30 PM, one hour after the participants have eaten sugar cubes
| «Время 21.30, через час после того, как участники съели кубики сахара.
|
| saturated with LSD. | пропитан ЛСД. |
| We hear Brian and his fellow travellers observing their
| Мы слышим, как Брайан и его попутчики наблюдают за своим
|
| gradual transformation.»
| постепенная трансформация».
|
| «Brian's been amusing his friends by chewing on some plastic flashbulbs.»
| «Брайан развлекал своих друзей, жуя несколько пластиковых лампочек».
|
| «Brian's mood is gradually changing. | «Настроение Брайана постепенно меняется. |
| He orders all of his friends into another
| Он приказывает всем своим друзьям отправиться в другой
|
| room and closes the door
| комнату и закрывает дверь
|
| He sits alone on the wooden floor, visible only by the dim light shining from
| Он сидит один на деревянном полу, видимый только в тусклом свете, исходящем от
|
| the bathroom. | ванная комната. |
| He talks to himself.»
| Он разговаривает сам с собой.
|
| «The time is now 1 AM. | «Сейчас час ночи. |
| Brian is unable to snap his fingers and terminate the
| Брайан не может щелкнуть пальцами и прекратить
|
| trip, which continues.»
| путешествие, которое продолжается».
|
| «He sobs, as his joy turns to fear.»
| «Он рыдает, когда его радость превращается в страх».
|
| «Brian's rocky journey ended twelve hours after it so innocently had begun.
| «Тяжелое путешествие Брайана закончилось через двенадцать часов после того, как оно так невинно началось.
|
| He was shattered by it.»
| Он был разбит этим».
|
| «This young man never had a bummer in some thirty-three LSD trips.
| «У этого молодого человека ни разу не было обломов примерно за тридцать три приема ЛСД.
|
| Every one of them was a delight. | Каждый из них был восторгом. |
| Everything under control. | Все под контролем. |
| He needed only to
| Ему нужно было только
|
| snap his fingers and down he came, any time. | щелкнул пальцами, и он кончил в любое время. |
| But on Voyage 34 he finally met
| Но на 34-м рейсе он наконец встретил
|
| himself coming down an up-staircase, and the encounter was crushing.» | сам спускался по лестнице, и встреча была сокрушительной». |