Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Jack Orion , исполнителя - Pentangle. Дата выпуска: 31.10.1970
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Jack Orion , исполнителя - Pentangle. Jack Orion(оригинал) |
| Jack Orion was the finest fiddler ever fiddled on the string |
| He could drive young ladies wild with a tune his wires would sing |
| He could fiddle the fish out of salt water, water from a marble stone |
| Or milk from out a maiden’s breast though baby she had none |
| There he played in the castle hall and there he played them fast asleep |
| Except it was for the young countess who, for love, she stayed awake |
| So first he played her a slow air and then he played it brisk and gay |
| And oh, dear love, behind her glove, this lady she did say |
| Ere the day has dawned and the cocks have crowed and flapped their wings so wide |
| It’s you must come to my chamber there and lie down by my side |
| So he wrapped his fiddle in a cloth of green and he stole out on his a-tip-a-toe |
| And he’s off back to his young boy Tom as fast as he could go |
| Ere the day has dawned and the cocks have crowed and flapped their wings so wide |
| I’m bid to go to the lady’s door and stretch out by her side |
| Lie down, lie down, my good master, here’s a blanket to your hand |
| And I’ll waken you in as good a time as any cock in this land |
| Now Tom took the fiddle into his hand, he fiddled and he played for a full hour |
| Until he played him fast asleep; |
| he’s off to the lady’s bower |
| And when he came to her chamber door, he twirled softly at the pin |
| The lady, true to her promise, rose up and let him in |
| He did not take that lady gay to bolster nor to bed |
| But down upon the hard cold floor right soon he had her laid |
| And he did not kiss her when he came nor yet but from her he did go |
| But in out the lady’s bedroom window, the moon like a coal did glow |
| Ragged are your stockings, love, and stubbly is your cheek and chin |
| And tousled is that yellow hair that I saw yestereve |
| These stockings belong to my boy Tom, they were the first came to my hand |
| The wind must have tousled my yellow hair and I rode over the land |
| Now Tom took the fiddle into his hand, he fiddled and he played so saucily |
| He’s off back to his master’s house as fast as go could he |
| Wake up, wake up, oh my good master, why snore you there so loud? |
| There’s not a cock in all this land but has clapped his wings and crowed |
| Jack Orion took the fiddle into his hand and he fiddled and he played so merrily |
| He’s off away to the lady’s house as fast as go could he |
| And when he came to the lady’s door, he twirled so softly at the pin |
| Saying Oh, my dear, it’s your true love, rise up and let me in |
| She said Surely you didn’t leave behind a golden brooch nor a velvet glove |
| Or are you returning back again to taste more of my love? |
| Jack Orion, he swore a bloody oath, by oak, by ash, by bitter thorn |
| Lady, I never was in your house since the day that I was born |
| Oh, then it was your young boy Tom that cruelly has beguiled me |
| Oh woe, that the blood of that ruffian boy did spring in my body |
| Jack Orion sped off to his own house, saying |
| Tom, my boy, come here to me |
| He hung him from his own gatepost, high as a willow tree |
Джек Орион(перевод) |
| Джек Орион был лучшим скрипачом, когда-либо игравшим на струне. |
| Он мог свести с ума юных леди мелодией, которую пели его провода. |
| Он мог выковыривать рыбу из соленой воды, воду из мраморного камня |
| Или молоко из девичьей груди, хотя ребенка у нее не было |
| Там он играл в замковом зале, и там он играл их крепко спящими |
| Кроме молодой графини, которая из любви не спала |
| Итак, сначала он сыграл ей медленный арьергард, а потом — бодрый и веселый. |
| И о, дорогая любовь, за перчаткой, эта леди, которую она сказала |
| Пока не наступил день и петухи не запели и не захлопали крыльями так широко |
| Это ты должен прийти в мою комнату и лечь рядом со мной |
| Поэтому он обернул свою скрипку зеленой тканью и выскользнул на цыпочках |
| И он возвращается к своему маленькому мальчику Тому так быстро, как только может. |
| Пока не наступил день и петухи не запели и не захлопали крыльями так широко |
| Мне предлагают подойти к двери дамы и растянуться рядом с ней |
| Ложись, ложись, мой добрый хозяин, вот вам одеяло в руку |
| И я разбужу тебя в такое же время, как любой петух в этой стране |
| Теперь Том взял скрипку в руку, он наигрывал и играл целый час |
| Пока он не разыграл его крепко спящим; |
| он ушел в дамскую беседку |
| И когда он подошел к двери ее комнаты, он тихо повернул булавку |
| Дама, верная своему обещанию, встала и впустила его. |
| Он не взял эту гею ни в постель, ни в постель. |
| Но вскоре он уложил ее на жесткий холодный пол |
| И он не целовал ее, когда пришел, и еще, но от нее ушел |
| Но в окне спальни дамы луна, как уголь, пылала |
| Рваные у тебя чулки, любовь моя, и колючие щеки и подбородок |
| И взлохмачены те желтые волосы, которые я видел вчера |
| Эти чулки принадлежат моему мальчику Тому, они первыми попали мне в руки |
| Ветер, должно быть, взъерошил мои желтые волосы, и я поскакал по земле |
| Теперь Том взял скрипку в руку, он играл и играл так дерзко |
| Он уехал обратно в дом своего хозяина так быстро, как мог бы |
| Проснись, проснись, о мой добрый барин, что ты там так громко храпишь? |
| На всей земле нет ни одного петуха, который бы хлопнул крыльями и прокукарекал |
| Джек Орион взял скрипку в руку, и он играл, и он так весело играл |
| Он уезжает в дом дамы так быстро, как может он |
| И когда он подошел к двери дамы, он так тихо покрутил булавку |
| Говоря О, моя дорогая, это твоя настоящая любовь, встань и впусти меня |
| Она сказала: «Конечно, ты не оставил после себя ни золотой броши, ни бархатной перчатки». |
| Или ты снова возвращаешься, чтобы вкусить больше моей любви? |
| Джек Орион, он дал кровавую клятву дубом, пеплом, горьким шипом |
| Леди, я никогда не был в вашем доме с тех пор, как родился |
| О, тогда это твой мальчик Том жестоко обманул меня |
| О горе, если кровь того разбойника потекла в моем теле |
| Джек Орион умчался к себе домой, сказав: |
| Том, мой мальчик, иди сюда ко мне |
| Он повесил его на собственном столбе ворот, высоко, как ивовая ветвь |
| Название | Год |
|---|---|
| Cruel Sister | 1972 |
| Hunting Song | 1969 |
| Let No Man Steal Your Thyme | 1967 |
| Travelling Song | 1972 |
| Once I Had A Sweetheart | 1969 |
| The Cuckoo | 2001 |
| Train Song | 2007 |
| Sovay | 2001 |
| A Maid That's Deep In Love | 1970 |
| Lord Franklin | 1972 |
| Lyke-Wake Dirge | 1969 |
| When I Was In My Prime | 1970 |
| Springtime Promises | 2007 |
| A Woman Like You | 1968 |
| In Your Mind | 1972 |
| People On The Highway | 1972 |
| Hear My Call | 1972 |
| Bruton Town | 2001 |
| Helping Hand | 2007 |
| Way Behind The Sun | 2001 |