| C’est l’heure où la nuit fait avec l’aube son troc
| Это час, когда ночь обменивается с рассветом
|
| Dans un pays lugubre, en sa plus morne zone
| В мрачной стране, в самой мрачной зоне
|
| Précipité, profond, massif comme le Rhône
| Осадки, глубокие, массивные, как Рона
|
| Un gave droit, muet, huileux, mou dans son choc
| Прямой, немой, маслянистый, хромой в шоке
|
| Sol gris, rocs, ronce, et là, parmi les maigres aunes
| Серая земля, скалы, ежевики, а там среди тонкой ольхи
|
| Les fouillis de chardons, les courts sapins en cônes
| Клубок чертополоха, короткие ели в шишках
|
| Des corbeaux affamés qui s’abattent par blocs!
| Голодные вороны налетают блоками!
|
| Ils cherchent inquiets, noirs dans le blanc des rocs
| Они выглядят встревоженными, черными в белизне скал
|
| Tels des prêtres, par tas, vociférant des prônes
| Словно попы, кучами, кричащие проповеди
|
| Ils croassent, et puis, ils sautent lourds, floc, floc!
| Они каркают, а потом тяжело прыгают, чмок, чмок!
|
| Soudain, leur apparaît, longue au moins de deux anges
| Вдруг появляется к ним, давно хоть два ангела
|
| Une charogne monstre, avec l’odeur ad hoc…
| Чудовищная падаль с соответствующим запахом...
|
| Ils s’y ruent! | Они спешат туда! |
| griffes, becs taillent
| когти, клювы вырезают
|
| Acharnés jusqu’au soir, depuis le chant du coq
| Неустанно до вечера, с тех пор, как пропел петух
|
| Ils dévorent goulus la viande verte et jaune
| Они жадно пожирают зеленое и желтое мясо
|
| Dont un si bon hasard leur a fait large aumône
| Чья удача дала им большую милостыню
|
| Puis, laissant la carcasse au nette qu’un soc
| Затем, оставив тушу чистой, как лемех
|
| Se perchant comme il peut, tout de bric et de broc
| Усаживаясь, как он может, все шансы и концы
|
| Dans un ravissement que son silence prône
| В восторге, что его молчание защищает
|
| Au dessus du torrent, le noir troupeau mastoc
| Над потоком черное неповоротливое стадо
|
| Immobile, cuvant sa pourriture, trône
| Неподвижный, задумчивый над своей гнилью, трон
|
| Sous la lune magique aux deux cornes de faune | Под волшебной луной с двумя рогами фауны |