| Rain ammunition
| Дождевые боеприпасы
|
| The foreign prey
| Чужая добыча
|
| Winter is rapt
| Зима восторженная
|
| And it’s a cold, bitter trap
| И это холодная, горькая ловушка
|
| Ride away
| Уехать прочь
|
| Lose the virgin tribe (yeah)
| Потерять девственное племя (да)
|
| Lady, you’re the Fort Ham of your dress
| Леди, ты Форт Хэм своего платья
|
| No one will lay it, and no one will say it
| Никто не заложит, и никто не скажет
|
| Kids are like a wild, deery game
| Дети похожи на дикую, оленью игру
|
| Tough shank legs will never be the same (wah!)
| Жесткие голени никогда не будут прежними (вау!)
|
| Fashion
| Мода
|
| Pass…
| Проходят…
|
| Passion
| Страсть
|
| There’s a troop
| Есть отряд
|
| He’s not plural, he’s
| Он не во множественном числе, он
|
| Dropped off by a desert shack
| Выброшен в хижину в пустыне
|
| Shandy Town, look at your lime sparks
| Шэнди Таун, посмотри на свои лаймовые искры
|
| Under the tree
| Под деревом
|
| She falls like a leaf
| Она падает как лист
|
| (flutter…)
| (трепетать…)
|
| Stay on the primal scream track
| Оставайтесь на треке первобытного крика
|
| Rave up your fortune
| Разбогатей
|
| The miners will help you get back (back, back, back)
| Шахтеры помогут тебе вернуться (назад, назад, назад)
|
| What they took away in '82
| Что они забрали в 82-м
|
| La-bor
| Труд
|
| Labor
| Труд
|
| There’s a labor
| Есть работа
|
| Shop
| Магазин
|
| Shop
| Магазин
|
| Shop
| Магазин
|
| Shoppin'
| Шоппинг
|
| Evil shoppin'
| Злой шоппинг
|
| Yeah, you, you’re shoppin'!
| Да ты, ты за покупками!
|
| (scream)
| (крик)
|
| Whoa whoa whoa… | Воу воу воу… |