| Greetings, spent day riding forklift
| Приветствую, провел день за рулем погрузчика
|
| Mother says NO
| Мать говорит НЕТ
|
| Can’t I for forklift me?
| Разве я не могу забрать меня?
|
| Want it because I need money and
| Хочу, потому что мне нужны деньги и
|
| Work time is my life not hers
| Рабочее время — это моя жизнь, а не ее
|
| But what does it mean
| Но что это значит
|
| ?? | ?? |
| Cash ??? | Денежные средства ??? |
| sweating and puking
| потливость и рвота
|
| This is just a bunch of ???
| Это просто куча ???
|
| You can try again later
| Вы можете повторить попытку позже
|
| Pay Me
| Заплати мне
|
| But of course work sucks
| Но, конечно, работа отстой
|
| So spend week in Nevada
| Так что проведите неделю в Неваде
|
| Dancing with old lady
| Танцы со старухой
|
| Full of nickels
| Полный пятаков
|
| Full of nickels and dimes
| Полный пятаков и центов
|
| Makes me tired, lose myself
| Меня утомляет, теряю себя
|
| Lose my cash
| Потерять мои деньги
|
| But get REAL DRUNK
| Но НАПИТЬСЯ ПО-НАСТОЯЩЕМУ
|
| And then when I’m drunk I go over to dealer
| А потом, когда я пьян, я иду к дилеру
|
| Bobbi from Iowa and say
| Бобби из Айовы и говорит
|
| «Hello Bobbi, give me something more than 21.»
| «Привет, Бобби, дай мне что-нибудь большее, чем 21».
|
| Nothing left back home with Forklift
| Ничего не осталось дома с вилочным погрузчиком
|
| Driving past boss Kramer
| Проезжая мимо босса Крамера
|
| Age 24, Delta High Phd
| 24 года, Дельта Хай, доктор философии
|
| «Say Mr. Kramer, tired of work
| «Скажи мистер Крамер, устал от работы
|
| Let me poof this forklift
| Позвольте мне надуть этот вилочный погрузчик
|
| Let me puff this forklift.»
| Дай мне пыхнуть этим вилочным погрузчиком.»
|
| This i ask: that you serve as a forklift too
| Это я прошу: чтобы вы тоже служили вилочным погрузчиком
|
| Christmas, christmas | Рождество, Рождество |